"hospitalizados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الداخليين
        
    • في المستشفيات
        
    • إلى المستشفى
        
    • النزلاء
        
    • الذين يدخلون المستشفيات
        
    • الذين أدخلوا إلى المستشفيات
        
    • بالمستشفيات
        
    • نزلاء المستشفيات
        
    • دخولهم المستشفيات
        
    • الراقدين
        
    • الإقامة في المستشفى
        
    En total había 109 camas por 10.000 personas. En todos los establecimientos para pacientes hospitalizados había 10 camas por médico. UN وأصبحت النسبة 109 أسِرَّة لكل 000 10 نسمة، وعشرة أسِرَّة لكل طبيب في جميع المرافق التي تعنى بالمرضى الداخليين.
    El costo del tratamiento fue más elevado en el caso de los hombres que en el de las mujeres, tanto para los pacientes hospitalizados como para los pacientes externos. UN وكانت تكاليف العلاج أعلى بالنسبة للرجال منها بالنسبة للنساء، للمرضى الداخليين والخارجيين على السواء.
    Además, el cierre del territorio tenía efectos adversos en los enfermos y en sus parientes, que no podían visitar a sus familiares hospitalizados en la Ribera Occidental. UN وكان ﻹغلاق اﻷراضي أثر سلبي أيضا على المرضى فضلا عن أقارب المرضى الذين منعوا من زيارة أفراد أسرهم في المستشفيات في الضفة الغربية.
    Más del 50% de los niños hospitalizados de menos de cinco años de edad sufren malnutrición. UN ويعاني ما يزيد على ٥٠ في المائة من اﻷطفال المحتجزين في المستشفيات دون سن الخامسة من سوء التغذية.
    Otros tres reclusos por lo menos resultaron heridos y tuvieron que ser hospitalizados. UN وأصيب ثلاثة سجناء آخرين على اﻷقل بجروح وكان لا بد من نقلهم إلى المستشفى.
    Protección contra tratamientos no deseados tanto para pacientes hospitalizados como ambulatorios. UN :: توفير الحماية من سوء المعاملة للمرضى، سواء النزلاء في المستشفيات أو المرضى في العيادات الخارجية.
    El Comité también observa con preocupación que la mayoría de los niños hospitalizados por malnutrición pertenecen a minorías étnicas. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن أغلبية الأطفال الذين يدخلون المستشفيات بسبب سوء التغذية ينتمون إلى الأقليات العرقية.
    :: Proporcionar asistencia obstétrica como parte del programa de asistencia para pacientes hospitalizados. UN :: تقديم المساعدة فيما يتعلق بالتوليد في إطار برنامج مساعدة المرضى الداخليين.
    203. En caso de enfermedad se proporciona atención médica tanto a los pacientes externos como a los hospitalizados. UN 203- وتتوفر في حالة المرض الرعاية للمرضى الخارجيين والمرضى الداخليين على السواء.
    Estos servicios incluyen las intervenciones quirúrgicas esenciales, la hospitalización, la diálisis, los servicios de radiología y los suministros médicos proporcionados a los pacientes hospitalizados. UN وتشمل هذه الخدمات العمليات الجراحية الأولية، والاستشفاء، والديلزة، والخدمات الإشعاعية، واللوازم الطبية للمرضى الداخليين.
    2. Servicio de pacientes hospitalizados UN ٢ - العناية بالمرضى الداخليين في
    Uno por sala iv. Suministros y equipo médicos indispensables para atender a pacientes hospitalizados @ UN ' ٤ ' لوازم ومعدات طبية أساسية لرعاية المرضى الداخليين )أ(
    El índice de hombres hospitalizados superó al de las mujeres hasta la edad de 45 años. UN وتجاوز معدل إقامة الرجال في المستشفيات معدل النساء حتى عمر ٤٥ سنة وما فوق.
    Licencia por familiares hospitalizados UN إجازة تمكين الأهل من زيارة مرضاهم في المستشفيات
    Mohammad Rafi Khan y Ram Samajh fueron además presuntamente sometidos al método denominado falanga y tuvieron que ser hospitalizados. UN وأفادت التقارير أن محمد رفيع خان ورام ساماج قد تعرضا للضرب بالعصي أيضا بحيث استدعى اﻷمر إدخالهما إلى المستشفى.
    Seis niños murieron en Djakovica, y otros cuatro están hospitalizados. UN وقُتل ستة أطفال في جاكوفيتشا، بينما أُخذ أربعة آخرون إلى المستشفى.
    Para servir a 20 pacientes hospitalizados UN لإطعام 20 من المرضى النزلاء
    El CRC observó con preocupación que la mayoría de los niños hospitalizados por malnutrición pertenecían a minorías étnicas. UN ولاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق أن أغلبية الأطفال الذين يدخلون المستشفيات بسبب سوء التغذية، ينتمون إلى الأقليات العرقية(99).
    Se comprobaron los datos sobre el 93% de los pacientes hospitalizados en las ciudades más grandes (Vilna, Kaunas, Klaipėda, Šiauliai y Panevėžys) para determinar el domicilio del paciente, partiendo de la idea de que las instituciones regionales que admiten pacientes internos sólo sirven a su región. UN وتم فحص ما نسبته 93 في المائة من البيانات بشأن المرضى الذين أدخلوا إلى المستشفيات في المدن الكبرى، (فيلنيوس وكاوناس وكلايبيدا وسياولياي وبانيفيزيس) فيما يتعلق بمحل إقامتهم، لما يظن بأن مؤسسات المرضى الداخليين الإقليمية تقدم خدماتها لمرضى تلك المنطقة فقط.
    Los detenidos invariablemente reciben golpes durante su detención, hasta el punto que algunos de ellos han de ser hospitalizados. UN ويتعرض المعتقلون الى الضرب أيضا على نحو روتيني رتيب عند احتجازهم، ويتعرض بعضهم لضرب مبرح يقتضي علاجهم بالمستشفيات.
    También se están rehabilitando las infraestructuras sanitarias del país, que comprenden, entre otras cosas, el suministro de comidas y baterías de cocina para alimentar a los enfermos hospitalizados. UN ويجري العمل أيضا في تعمير الهياكل اﻷساسية الصحية المحلية، بما في ذلك تقديم الغذاء وأواني الطبخ لتغذية نزلاء المستشفيات.
    Recomienda también que los niños no sean separados de sus padres cuando sean hospitalizados. UN كما توصي بعدم فصل الأطفال عن آبائهم عند دخولهم المستشفيات.
    Meta 3. Entretenimiento de niños hospitalizados y enfermos. UN الهدف 3: الترويح عن الأطفال الراقدين في المستشفى والأطفال المرضى
    Fisioterapia y otras terapias, pacientes hospitalizados UN العلاج البدني والعلاجات الأخرى، مع الإقامة في المستشفى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus