"hostilidades armadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العدائية المسلحة
        
    • القتالية المسلحة
        
    • أعمال القتال المسلح
        
    • أعمال قتالية
        
    • الاعتداءات المسلحة
        
    • الأعمال الحربية المسلحة
        
    • قتال مسلّح
        
    • عمليات عدائية مسلحة
        
    • العدوانية المسلحة
        
    • أعمال قتال مسلح
        
    Todas las hostilidades armadas deberían cesar inmediatamente y se debería buscar una solución negociada. UN وينبغي وقف جميع اﻷعمال العدائية المسلحة على الفور والبحث عن حل بالتفاوض.
    No obstante, las muertes intencionales, cuando se llevan a cabo como parte de dichas hostilidades armadas, no responden a este paradigma. UN إلا أنّ عملية القتل المحدد الهدف لا تتقيد بهذا النموذج لدى تنفيذها في إطار هذه الأعمال العدائية المسلحة.
    Profundamente preocupado por la continuación de las hostilidades armadas en el territorio de Bosnia y Herzegovina, que son totalmente contrarias al Plan de paz, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار اﻷعمال العدائية المسلحة في إقليم جمهورية البوسنة والهرسك، مما يتعارض تماما مع خطة السلم،
    Profundamente preocupado de que continúen las hostilidades armadas en el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina, UN " وإذ يساوره شديد القلق إزاء استمرار اﻷعمال القتالية المسلحة في إقليم جمهورية البوسنة والهرسك،
    Subrayando que la cesación de las hostilidades armadas entre las partes beligerantes del Afganistán y la estabilidad política son indispensables para que las medidas de reconstrucción tengan un efecto duradero, UN وإذ تؤكد أن وقف أعمال القتال المسلح بين اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان وتحقيق الاستقرار السياسي أمران لا غنى عنهما لكي يكون لتدابير التعمير أثر دائم،
    Profundamente preocupado por la continuación de las hostilidades armadas en el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء استمرار اﻷعمال العدائية المسلحة في إقليم جمهورية البوسنة والهرسك،
    Profundamente preocupado por la continuación de las hostilidades armadas en el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء استمرار اﻷعمال العدائية المسلحة في إقليم جمهورية البوسنة والهرسك،
    La cesación de la violencia y las hostilidades armadas y la desmilitarización de Kabul proporcionarían las condiciones adecuadas para el proceso político. UN إن وقف أعمال العنف واﻷعمال العدائية المسلحة وجعل كابول منطقة منزوعة السلاح سيوفران الظروف المناسبة للعملية السياسية.
    La reanudación de las hostilidades armadas horas sólo después de interrumpidos los esfuerzos de las Naciones Unidas para conseguir un alto el fuego, confirma esta opinión. UN ولقد تأكد هذا الانطباع باستئنافهم لﻷعمال العدائية المسلحة بعد بضع ساعات فقط من توقف جهود اﻷمم المتحدة للتوصل إلى وقف لاطلاق النار.
    A este respecto, las partes parecen haber llegado a un entendimiento de que la continuación de las hostilidades armadas no les permitirá alcanzar sus objetivos políticos. UN ويبدو أن الأطراف قد انتهت إلى أن استمرار العمليات العدائية المسلحة لن يمكنها من بلوغ أهدافها السياسية.
    Su país está convencido de que sólo un período prolongado de hostilidades armadas podría imposibilitar en la práctica el cumplimiento de la mayoría de los tratados. UN وقال إن وفده على قناعة بأن طول فترة الأعمال العدائية المسلحة يمكن أن يجعل الامتثال لغالبية المعاهدات أمرا مستحيلا في الواقع العملي.
    La Misión considera que las represalias contra civiles en hostilidades armadas contravienen el derecho internacional humanitario. UN ومن رأي البعثة أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في سياق الأعمال العدائية المسلحة تتعارض مع القانون الإنساني الدولي.
    La Misión considera que las represalias contra civiles en hostilidades armadas contravienen el derecho internacional humanitario. UN ومن رأي البعثة أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في سياق الأعمال العدائية المسلحة تتعارض مع القانون الإنساني الدولي.
    El Acuerdo de Dayton ha logrado poner fin a las hostilidades armadas en Bosnia, asolada por la guerra. UN ونجحت اتفاقات دايتون في ايقاف اﻷعمال القتالية المسلحة في البوسنة التي مزقتها الحرب.
    Tomando nota con alarma de la intensificación de las hostilidades armadas como consecuencia de las violaciones de la cesación del fuego y los excesos en el uso de la fuerza en respuesta a esas violaciones, en particular la ocupación del distrito de Zanguelan y de la ciudad de Goradiz en la República Azerbaiyana, UN وإذ يلاحظ بجزع تصاعد اﻷعمال القتالية المسلحة نتيجة لانتهاكات وقف إطلاق النار واﻹفراط في استعمال القوة ردا على تلك الانتهاكات، ولا سيما احتلال منطقة زنغلان ومدينة غوراديز في الجمهورية اﻷذربيجانية،
    Sin embargo, niegan que se trate de niños soldados y que hayan participado en hostilidades armadas. UN بيد أنها تنكر أن يكون أولئك الأطفال جنودا أو أن يكونوا مشاركين في أعمال القتال المسلح.
    La reanudación de las hostilidades armadas ha venido a complicar, si no a desbaratar, las iniciativas puestas en marcha para hallar una salida a la crisis del país. UN 23 - إن استئناف أعمال القتال المسلح قد عقّد المبادرات الجارية لإيجاد مخرج من الأزمة الإيفوارية، إن لم نقل أنه أطاح بها.
    2007: 18 violaciones del Acuerdo documentadas; ningún caso de hostilidades armadas entre las partes UN 2007: تسجيل 18 انتهاكا للاتفاق وعدم وقوع أعمال قتالية مسلحة بين الطرفين
    Las iniciativas regionales positivas han quedado registradas en la cesación de las hostilidades armadas entre Etiopía y Eritrea, bajo los auspicios de la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN وسجلت مبادرات إقليمية إيجابية في مجال وقف الاعتداءات المسلحة بين إثيوبيا وإريتريا، برعاية منظمة الوحدة الأفريقية.
    El Gobierno del Reino de Camboya considera que los enfrentamientos armados que se han producido en esas tres zonas constituyen una provocación armada muy grave por parte de Tailandia, que podría dar lugar al estallido de hostilidades armadas a gran escala entre ambos países. UN وتعتبر حكومة كمبوديا الملكية المواجهة المسلحة التي وقعت في هذه المناطق الثلاث استفزازا مسلحا بالغ الخطورة من جانب تايلند قد يؤدي إلى اندلاع قتال مسلّح واسع النطاق بين البلدين.
    :: Desencadenar hostilidades armadas en el Estado extranjero; UN :: المشاركة في عمليات عدائية مسلحة في بلد أجنبي؛
    El cese de las hostilidades armadas y la prohibición del uso de armas son el primer paso indispensable en el camino de la reconciliación. UN والخطوة اﻷولى التي لا غنى عنها لتحقيق المصالحة هي وقف اﻷعمال العدوانية المسلحة وحظر استخدام اﻷسلحة.
    Se informó al Grupo de Trabajo de que varios particulares habían participado en las hostilidades armadas de las regiones de Abkhasia y Osetia del Sur. UN وأُبلغ الفريق العامل بأن عدداً من الأفراد شارك في أعمال قتال مسلح في منطقتي أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus