"hostilidades en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العدائية في
        
    • القتالية في
        
    • الحربية في
        
    • القتال في
        
    • أعمال قتالية في
        
    • أعمال حربية في
        
    • أعمال عدائية في
        
    • الحرب في
        
    • أعمال قتال في
        
    • العدوان في
        
    • العدوانية في
        
    • عدائية على
        
    • أعمال القتال
        
    • الأعمال الحربية
        
    • أعمال قتالية دارت رحاها في
        
    Mi Gobierno tiene plena conciencia de las consecuencias adversas de un escalamiento de las hostilidades en la región. UN وحكومتي تدرك تماما تلك العواقب الوخيمة التي قد تترتب على تصعيد اﻷعمال العدائية في المنطقة.
    La población así evacuada será devuelta a sus hogares tan pronto como hayan cesado las hostilidades en ese sector. UN ويجب إعادة السكان المنقولين علي هذا النحو إلى مواطنهم بمجرد توقف الأعمال العدائية في هذا القطاع.
    Subrayando asimismo la necesidad de impedir toda reanudación de las hostilidades en la zona, UN وإذ يشدد كذلك على ضرورة منع أي استئناف لﻷعمال القتالية في المنطقة،
    Subrayando asimismo la necesidad de impedir toda reanudación de las hostilidades en la zona, UN وإذ يشدد كذلك على ضرورة منع أي استئناف لﻷعمال القتالية في المنطقة،
    Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad participe directamente en las hostilidades en los conflictos armados. UN تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لضمان عدم إشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم إشتراكا مباشراً في اﻷعمال الحربية في المنازعات المسلحة.
    Debería tenerse presente que la continuación de las hostilidades en Liberia afectará sin duda la estabilidad de la subregión en su conjunto. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار أن استمرار القتال في ليبريا سيؤثر بدون شك على استقرار المنطقة دون الاقليمية برمتها.
    Preocupada por que persistan los sufrimientos humanos a causa de las hostilidades en el Oriente Medio, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار المعاناة البشرية الناجمة عن اﻷعمال العدائية في الشرق اﻷوسط،
    Preocupada por el hecho de que persistan los sufrimientos humanos resultantes de las hostilidades en el Oriente Medio, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار المعاناة البشرية الناجمة عن اﻷعمال العدائية في الشرق اﻷوسط،
    Subrayando que es necesario poner fin a las hostilidades en la República de Bosnia y Herzegovina para que el proceso de paz avance realmente, UN وإذ يشدد على ضرورة إنهاء اﻷعمال العدائية في جمهورية البوسنة والهرسك من أجل إحراز تقدم ملموس في عملية السلم،
    Subrayando que es necesario poner fin a las hostilidades en la República de Bosnia y Herzegovina para que el proceso de paz avance realmente, UN وإذ يشدد على ضرورة إنهاء اﻷعمال العدائية في جمهورية البوسنة والهرسك من أجل إحراز تقدم ملموس في عملية السلم،
    Subrayando que es necesario poner fin a las hostilidades en la República de Bosnia y Herzegovina para que el proceso de paz avance realmente, UN " وإذ يشدد على ضرورة إنهاء اﻷعمال العدائية في جمهورية البوسنة والهرسك من أجل إحراز تقدم ملموس في عملية السلم،
    Reuniones sistemáticas de asesoramiento con funcionarios del Gobierno de Transición sobre la cesación de las hostilidades en Bujumbura Rurale UN الملاحظات عقد اجتماعات استشارية منتظمة مع مسؤولي الحكومة الانتقالية بشأن وقف الأعمال القتالية في ريف بوجومبورا
    Uganda deplora profundamente la reanudación de las hostilidades en Angola, que evidentemente tiene consecuencias negativas para toda la región. UN وتأسف أوغندا أسفا عميقا لعودة اﻷعمال القتالية في أنغولا، ولا شك أن لهذا عواقب سلبية على المنطقة بأكملها.
    El Gobierno de Croacia tiene conocimiento de que ex miembros del ejército croata participan en las hostilidades en Bosnia y Herzegovina. UN وتدرك الحكومة الكرواتية أن هناك أفرادا سابقين في الجيش الكرواتي يشتركون في اﻷعمال القتالية في البوسنة والهرسك.
    Antes de que pueda establecerse esa autoridad, es menester que haya una cesación de las hostilidades en todo el país. UN وقبل أن يتم إنشاء مثل هذه السلطة، يجب أن تتوقف اﻷعمال القتالية في أنحاء البلد.
    La cesación de las hostilidades en Mozambique ha permitido recuperar la ruta más corta de Malawi hacia el mar por el puerto de Nacala. UN وأدى وقف الأعمال الحربية في موزامبيق إلى العودة إلى استخدام أقصر طريق إلى البحر في ملاوي عبر ميناء ناكالا.
    No obstante, la Chiyoda afirma que las retenciones en garantía nunca se liberaron debido al inicio de las hostilidades en Kuwait. UN بيد أن شيودا تقول إن أموال الضمان المحتجزة لم يفرج عنها قط بسبب بدء أعمال القتال في الكويت.
    3.1.2 Ausencia de hostilidades en la provincia de Bujumbura rural UN 3-1-2 عدم حدوث أي أعمال قتالية في مقاطعة بوجمبورا الريفية
    No había signo alguno de hostilidades en la casa o en la vecindad. UN ولم يكن هناك ما يدل على حدوث أية أعمال حربية في المناطق المجاورة أو ما حولها.
    Desde hace más de un año no ha habido hostilidades en la región de Transdniester y en Ossetia meridional. UN فﻷكثر من عام اﻵن لم تحدث أعمال عدائية في منطقة ترانسدنيستر وجنوب أوسيتيا.
    En 1994, durante las hostilidades en Bosnia, los romaníes fueron perseguidos por los serbios. UN وفي عام 1994 اضطهد الصرب الروما خلال الحرب في البوسنة.
    3.1.2 Ausencia de hostilidades en la provincia de Bujumbura Rurale UN 3-1-2 عدم حدوث أي أعمال قتال في مقاطعة بوجومبورا الريفية
    Esta es la razón por la cual no ha dudado en aportar su propia contribución a los esfuerzos internacionales con miras a detener de inmediato las hostilidades en el Líbano, esfuerzos que deberían ser bien recibidos en un espíritu constructivo y que deberían ser imitados por los interesados. UN ولهذا السبب فإنه لم يتردد في اﻹسهام في الجهود المبذولة لوقف أعمال العدوان في لبنان على الفور، وهي الجهود التي ينبفي الترحيب بها بروح بناءة، وينبغي للمعنيين تتبع خطاها.
    Sin embargo, al iniciarse las hostilidades en Croacia las comunicaciones telefónicas con los centros de conmutación de Krajina y de la República de Croacia quedaron interrumpidas por completo. UN ولكن مع نشوب اﻷعمال العدوانية في كرواتيا، قطعت تماما الاتصالات الهاتفية مع مراكز التحويل في كرايينا وفي جمهورية كرواتيا.
    Detengan las hostilidades en todos los frentes. Open Subtitles أوقفوا أي أعمال عدائية على جميع الجبهات.
    27) El Comité recomienda al Estado parte que proteja a los niños solicitantes de asilo y refugiados que llegan a los Estados Unidos de América y puedan haber sido reclutados o utilizados en hostilidades en otros países, adoptando, entre otras, las siguientes medidas: UN 27) توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير الحماية للأطفال من طالبي اللجوء واللاجئين الذين يصلون إلى الولايات المتحدة الأمريكية والذين ربَّما جُندوا أو استُخدموا في أعمال قتالية دارت رحاها في الخارج وذلك باتخاذ تدابير منها ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus