"hoy día en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اليوم في
        
    • العالم حاليا في
        
    Sólo así se podrán alcanzar los objetivos de paz y estabilidad duraderas que se persiguen con los enormes recursos invertidos hoy día en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN بحيث يمكن للموارد الهائلة المستثمرة اليوم في عمليات حفظ السلم أن تحقق بلوغ أهداف السلم والاستقرار الدائمين.
    Hoy día, en la mayoría de los países, si no en todos ellos, existen normas destinadas expresamente a regular la actividad aseguradora. UN وتوجد اليوم في معظم البلدان، إن لم يكن في جميعها، تنظيمات محددة للنشاط التأميني.
    En los informes que nos ha presentado el Secretario General se destaca claramente la situación que prevalece hoy día en el continente africano. UN وتوفر تقارير الأمين العام بيانا واضحا للحالة السائدة اليوم في أفريقيا.
    Vivimos hoy día en un mundo dividido por la falta de entendimiento, las sospechas y la desconfianza entre los pueblos, las naciones y los Estados. UN نحن نعيش اليوم في عالم مزقته عمليات سوء الفهم والشك وعدم الثقة بين الشعوب والدول.
    Más de 1.000 millones de personas viven hoy día en condiciones inaceptables de pobreza, principalmente en países en desarrollo y, sobre todo, en las zonas rurales de países de bajos ingresos de Asia y el Pacífico, África, América Latina y el Caribe y los países menos adelantados. UN ٤٠ - يعيش في العالم حاليا في ظل ظروف غير مقبولة من الفقر ما يزيد على بليون نسمة، معظمهم في البلدان النامية، ولا سيما في المناطق الريفية المنخفضة الدخل في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وفي أقل البلدان نموا.
    La gran mayoría de los países participan hoy día en alguna forma de cooperación bilateral, regional o internacional. UN وتنخرط أغلبية ساحقة من البلدان اليوم في شكل من أشكال التعاون الثنائي أو الإقليمي أو الدولي.
    Ministro, es un honor tenerlo hoy día en la Conferencia y ello revela la contribución que su país está haciendo en este foro. UN وإنه لشرف أن نراكم اليوم في المؤتمر، وهو دليل على ما يقدمه بلدكم من مساهمة في هذا المحفل.
    La situación que prevalece hoy día en el mundo, caracterizada por una multiplicación de los focos de tensión, nos muestra, por si fuera necesario, el papel primordial de las Naciones Unidas. UN إن الحالة السائدة اليوم في العالم، المتسم بكثرة بؤر التوتر، تبرهن لنا - إن كانت هناك ضرورة للبرهنة - أهمية الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة.
    Países, áreas, y zonas enteras de ciertas partes del mundo quedan excluidos del ritmo de crecimiento, cambios tecnológicos y transformaciones vertiginosas que ocurren hoy día en el mundo. UN فهناك بلدان، وجهات، ومناطق بأكملها في بعض أنحاء العالم لا تزال مستبعدة عن نمط النمو وعن التغيرات التكنولوجية والتحولات السريعة التي تحدث اليوم في العالم.
    VII. Conclusión La Junta subrayó el papel indispensable del multilateralismo para abordar los desafíos clave que enfrenta el mundo hoy día en las esferas del desarme y la no proliferación. UN 54 - أكــد المجلس الدور الذي لا غنـى عنـه لطابع تعددية الأطراف في معالجة التحديات الرئيسية التي تواجـه العالم اليوم في مجال نـزع السلاح وعدم الانتشار.
    Hoy día, en un mundo lleno de problemas, confiamos enormemente en el poder de la educación para formar ciudadanos responsables comprometidos con la paz, el entendimiento mundial, la armonía y la verdadera democracia. UN نحن اليوم في عالمنا المضطرب نؤمن كثيرا بقوة أثر التعليم في إنتاج مواطنين مسؤولين ملتزمين بالسلام والتفاهم العالمي والانسجام والديمقراطية.
    Vivimos hoy día en las condiciones creadas por la desmembración de un gran Estado de dimensiones enormes, un Estado que por desgracia es preciso reconocer que no podía durar en un mundo en rápida evolución. UN وإننا نعيش اليوم في ظل الظروف التي أعقبت انهيار دولة عظيمة وواسعة الأرجاء، دولة ثبت لسوء الحظ أنها لم تكن قادرة على العيش في عالم متغير بسرعة.
    En la conferencia también se examinará la forma en que las mujeres romaníes pueden influir positivamente en las políticas que se aplican hoy día en Europa en relación con los romaníes. UN وسيدرس أيضا الطريقة التي يمكن بها لنساء الروما التأثير بصورة إيجابية في السياسات المنفذة اليوم في أوروبا فيما يتعلق بالروما.
    Ministro, su presencia hoy día en esta Conferencia revela el aporte y la contribución de su país al sistema multilateral de desarme y no proliferación. UN سيدي الوزير، إن وجودكم هنا اليوم في هذا المؤتمر إنما يشهد على ما يقدمه بلدكم من مساهمة لنظام نزع السلاح وعدم الانتشار الأحادي الجانب.
    24. Es un lugar común señalar que el proceso dominante hoy día en el mundo es la " globalización " . UN ٤٢- شاع القول إن العملية الغالبة اليوم في العالم هي " العولمة " .
    Este informe final ha tenido por objeto mostrar y comprender que el crecimiento económico hoy día en la mayor parte de los países del mundo, se está llevando a cabo con una muy mala distribución de la riqueza, que las personas no logran en sus vidas privadas comprender, y muchas veces no creen, las cifras que se le ofrecen. UN والغرض من هذا التقرير النهائي إظهار وفهم أن النمو الاقتصادي اليوم في غالبية بلدان العالم يجري بتوزيع الثروات توزيعاً سيئاً للغاية، وأن الناس في حياتهم الخاصة لا يتفهمون اﻷرقام المقدمة إليهم ولا يصدقونها في كثير من اﻷحيان.
    7. Por otro lado, las condiciones que imperan hoy día en varias instancias del sistema de las Naciones Unidas, en particular, en el Consejo de Seguridad, facilitan la acción práctica injerencista, incluso el uso unilateral de la fuerza armada sin siquiera contar con la autorización previa y expresa del Consejo para ello. UN ٧ - ومن ناحية أخرى، فان الظروف السائدة اليوم في مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة، لاسيما في مجلس اﻷمن، تيسر العمل التدخلي، بما في ذلك استخدام القوات المسلحة من جانب واحد دون الحصول على موافقة المجلس المسبقة والصريحة على ذلك.
    Y también, en términos generales, creo que esta filosofía es la que frecuentemente inspira los movimientos de solidaridad, como sucede hoy día en el caso de Rwanda, un ejemplo en que el espíritu de convivencia de las pequeñas comunidades hubiera podido evitar el conflicto. UN كما إنني أظن بصفة عامة أن هذه الفلسفة هي التي تلهم حركات التضامن في كثير من اﻷحيان، كما يحدث اليوم في رواندا، على سبيل المثال، حيث كان يمكن لو تم الاهتداء بروح الحياة الجماعية - وهذا أمر شائع في المجتمعات الصغيرة - الحيلولة دون نشوب الصراع.
    e) Hoy día, en algunos países desarrollados, uno de cada cinco habitantes es una persona de edad (véase el gráfico III). En la primera mitad del siglo próximo la proporción será uno de cada cuatro habitantes y en algunos países uno de cada dos; UN )ﻫ( وتقترب نسبة كبار السن اليوم في بعض البلدان المتقدمة النمو من ١ إلى ٥ )انظر الشكل الثالث(. وخلال النصف اﻷول من القرن القادم ستصل هذه النسبة إلى ١ بين كل ٤ وفي بعض البلدان ١ بين كل ٢؛
    40. Más de 1.000 millones de personas viven hoy día en condiciones inaceptables de pobreza, principalmente en países en desarrollo y, sobre todo, en las zonas rurales de los países de bajos ingresos de Asia y el Pacífico, África, América Latina y el Caribe y los países menos adelantados. UN ٠٤ - يعيش في العالم حاليا في ظل ظروف غير مقبولة من الفقر ما يزيد على بليون نسمة، معظمهم في البلدان النامية، ولا سيما في المناطق الريفية المنخفضة الدخل في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وفي أقل البلدان نموا.
    Más de 1.000 millones de personas viven hoy día en condiciones inaceptables de pobreza, principalmente en países en desarrollo y, sobre todo, en las zonas rurales de países de bajos ingresos de Asia y el Pacífico, África, América Latina y el Caribe y los países menos adelantados. UN ٤٠ - يعيش في العالم حاليا في ظل ظروف غير مقبولة من الفقر ما يزيد على بليون نسمة، معظمهم في البلدان النامية، ولا سيما في المناطق الريفية المنخفضة الدخل في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وفي أقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus