Me proporciona un gran placer anunciar hoy que mi propio país, Bangladesh, que fue uno de los primeros signatarios, lo ha ratificado ahora oficialmente. | UN | ويسرني غاية السرور أن أعلن اليوم أن بلدي بنغلاديش، الذي كان من أوائل الموقعين عليها، قد صدق عليها الآن رسمياً. |
Debemos señalar hoy que la migración ha pasado a ser un problema mundial. | UN | ولا بد لنا اليوم أن نسجل أن الهجرة أصبحت مشكلة عالمية. |
Hemos oído hoy que el Secretario General está estudiando algunas propuestas relativas a la reforma del mecanismo multilateral de desarme. | UN | لقد سمعنا اليوم أن اﻷمين العام يدرس بعض المقترحات المتعلقة بإصلاح آلية نزع السلاح المتعدد اﻷطراف. |
Ciertamente, la humanidad se encuentra más integrada hoy que cuando se crearon las Naciones Unidas hace más de 50 años. | UN | وبالتأكيد، فإن البشرية أكثر تكاملا اليوم مما كانت عليه حينما أنشئت الأمم المتحدة قبل أكثر من خمسين عاما. |
Sugiero hoy que debemos tratar de limitar el desarrollo cualitativo de tales armas. | UN | وإنني أقترح اليوم أنه يجب أن نسعى إلى كبح التطوير النوعي لهذه اﻷسلحة. |
Apoyamos asimismo las propuestas hechas hoy que habrían tenido por efecto la presentación del informe del Comité ad hoc a la Asamblea General. | UN | وأيدنا أيضاً الاقتراحات المقدمة اليوم التي كانت ستؤدي الى تقديم تقرير اللجنة المخصصة الى الجمعية العامة. |
Es apropiado reconocer hoy que el Consejo ha ido reaccionando mejor frente a las nuevas crisis complejas, permitiendo la participación de Estados que no son miembros del Consejo de Seguridad y también de la sociedad civil internacional. | UN | ينبغي أن نعترف اليوم بأن المجلس كانت ردود فعله أفضل على الأزمات الجديدة والمعقدة التي نشأت، مما جعل من الممكن للدول التي ليست أعضاء في المجلس ولأعضاء المجتمع المدني الدولي، أن يشاركوا. |
Advertimos hoy que la reforma del Consejo no se trata de un simple ejercicio lineal de buscar opiniones expresas con miras a decisiones acerca de quiénes, cuántos, por cuánto tiempo y con qué facultades integrarían ese nuevo Consejo. | UN | ونلاحظ اليوم أن تعديل نظام المجلس ليس بعملية مستقيمة بسيطة ترمي إلى الحصول على آراء محددة حول من يكون عضوا في المجلس الجديد، وكم عضوا جديدا سيكون فيه، وﻷية مدة وبأية سلطات. |
No podemos aceptar, en el mundo de hoy, que las cuestiones nucleares sigan tratándose como de costumbre. | UN | ولا يسعنا أن نقبل في عالم اليوم أن القضايا النووية قضايا عادية. |
Coincido con la opinión del Vicepresidente, el representante de Finlandia, y las de otros representantes, quienes han sugerido hoy que dejemos todos los párrafos de la parte dispositiva como están. | UN | واتفق مع نائب الرئيس، ممثل فنلندا، ومع ممثلين آخرين عدة اقترحوا اليوم أن نترك فقرات المنطوق كما هي دون أن نمسها. |
Era importante para los jóvenes y niños de hoy que se tomasen disposiciones que permitiesen suprimir las desigualdades. | UN | ومن المهم في نظر شباب وأطفال اليوم أن تتخذ إجراءات لإزالة أوجه عدم المساواة. |
Es para nosotros motivo de gran satisfacción poder informarles hoy que la comunidad mundial manifiesta un interés importante en la conferencia de Moscú. | UN | إنه لمن دواعي ارتياحنا البالغ أن يتسنى لنا أن نعلن اليوم أن المجتمع الدولي يبدي اهتماماً كبيراً بمؤتمر موسكو. |
Es realmente muy alentador ver hoy que muchos países sienten una gran preocupación por la propagación e incidencia del VIH/SIDA, y que todos los Estados Miembros han realizado muchos esfuerzos para solucionar el problema de conformidad con las disposiciones de la Declaración. | UN | وإنه لمن المشجع جدا في الواقع أن نلاحظ اليوم أن القلق الشديد يساور بلدانا عديدة إزاء انتشار الوباء والإصابة به، وأن كل دولة عضو ما فتئت تبذل العديد من الجهود للتصدي للمشكلة وفقا لأحكام الإعلان. |
Recordemos hoy que la Declaración y Programa de Acción de Viena, aprobados hace 10 años, esbozaron una visión para la acción mundial en favor de los derechos humanos. | UN | فلنتـذكر اليوم أن إعلان وبرنامج عمل فيينـا، المعتمد منذ عشر سنوات، حـدد رؤيـة للعمل العالمي من أجل حقوق الإنسان. |
El Ministro de Cuba ha sostenido hoy que el bloqueo es el principal obstáculo a los derechos del pueblo cubano. | UN | لقد زعم الوزير الكوبي اليوم أن الحصار هو العقبة الرئيسية أمام حقوق الشعب الكوبي. |
Quizás está más claro hoy que nunca que hay motivos para un mayor resentimiento en ciertas partes del mundo. | UN | ووجود أسباب لزيادة الاستياء في أجزاء معينة من العالم لعله أوضح كثيرا اليوم مما كان في أي وقت مضى. |
Reconozcamos hoy que podemos desempeñarnos mejor, todos nosotros, juntos. | UN | علينا أن ندرك اليوم أنه في إمكاننا أن نفعل معا ما هو أفضل لنا جميعا. |
No hay un ejemplo más claro de esta amenaza que los atentados de hoy, que han destruido lo que quedaba del santuario de Al-Askaria en Samarra. | UN | وما من مثال أكثر تعبيرا عن هذا التهديد من تفجيرات اليوم التي دمرت ما تبقى من ضريح الإمام العسكري في سامراء. |
Se dice hoy que la biotecnología está avanzando al menos 6 veces más rápido que la tasa de crecimiento de la potencia de procesamiento de las computadoras. | TED | يقال اليوم بأن التقانة الحيوية تتطور على الأقل 6 مرات أسرع من معدل تطور معالجات الحواسيب. |
Es suficiente decir hoy que consideramos que el Consejo de Seguridad debe ser ampliado y que esta ampliación debe realizarse de una manera que fortalezca su eficacia. | UN | ويكفيني أن أقول اليوم أننا نؤمن بضرورة توسيع عضوية مجلس اﻷمن، وبأن هذا التوسيع ينبغي أن يؤدي إلى تعزيز فعاليته. |
Te amaré más hoy que ayer... pero siempre serás todos mis mañanas. | Open Subtitles | سأحبك اليوم أكثر من البارحة و ستكون دوماً كل أيامي |
Francia ha anunciado hoy que tiene el propósito de reanudar los ensayos nucleares. Los Estados Unidos lamentan esta medida. | UN | أعلنت فرنسا اليوم أنها تعتزم استئناف تجاربها النووية، وإن الولايات المتحدة لتأسف لهذا الاجراء. |
El representante de las Naciones Unidas dijo hoy que algunas pruebas parecían indicar la existencia de fosas comunes en Knin, Vrlika y otros lugares. | UN | وقال ممثل اﻷمم المتحدة اليوم إن بعض الدلائل تشير إلى إمكانية وجود قبور جماعية في كنين وفرليكا وأماكن أخرى. |
Cuando Radio Moscú anunció a primera hora de hoy que el Presidente soviético Brezhnev había muerto, las reacciones en la mayor parte del mundo fueron... | Open Subtitles | عندما اعلن راديو موسكو باكرا من اليوم ان الرئيس السوفيتي بريزنوفيتش مانته الوفاة ردة فعل اغلب سكان العالم كانت |
El logro de un estatuto soberano y de plena autonomía no parecía más próximo en Guam hoy que 50 años antes. | UN | وحصول غوام على مركز اﻹقليم المتمتع بالسيادة والحكم الذاتي الكامل ليس أقرب اليوم منه قبل ٥٠ عاما مضت. |
He averiguado hoy que se vio con este tío con el que creció, un par de veces. | Open Subtitles | لقد أكتشفت اليوم بأنها واعدت هذا الرجل والذى ترعرعت معه، مرتين |
De la misma manera, debemos decir hoy que sin Deng Xiaoping el pueblo chino no habría podido disfrutar de la nueva vida que tiene hoy y no habrían existido las reformas, la apertura y las brillantes perspectivas de modernización que existen actualmente. | UN | وبالمثل، لا بد لنا من القول اليوم إنه دون دينغ تشياوبنغ ما كان بوسع الشعب الصيني أن يعيش الحياة الجديدة التي يعيشها حاليا وما كان سيتوفر له ما يشهده اليوم من إصلاح وانفتاح وآفاق مشرقة للتحديث. |