"hrw" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منظمة رصد حقوق الإنسان
        
    • منظمة هيومن رايتس ووتش
        
    • مرصد حقوق الإنسان
        
    • منظمة هيومان رايتس ووتش
        
    • ومنظمة رصد حقوق الإنسان
        
    • المرصد
        
    • منظمة مراقبة حقوق الإنسان
        
    • ومنظمة هيومن رايتس ووتش
        
    • ذكرته منظمة
        
    • به منظمة رصد حقوق
        
    • أفادت به منظمة رصد
        
    • هيومان رايتس ووتش المملكة
        
    • ومرصد حقوق الإنسان
        
    • وأوصت منظمة
        
    HRW vio con agrado que durante 2007 se habían conseguido mejoras en las condiciones de los trabajadores migratorios en los Emiratos. UN ورحبت منظمة رصد حقوق الإنسان بإدخال الإمارات العربية المتحدة تحسينات إضافية على ظروف العمال المهاجرين في عام 2007.
    Human Rights Watch (HRW) observa, sin embargo, que el traslado de jurisdicción sólo puede realizarse si lo solicita el Fiscal General Federal y el Tribunal Superior de Justicia lo acepta. UN إلا أن منظمة رصد حقوق الإنسان لاحظت أن نقل الاختصاص لا يمكن أن يحدث إلا بناءً على طلب من المدعي العام الاتحادي وبموافقة المحكمة العليا.
    Aunque no es una política nueva, las expulsiones por motivos de seguridad nacional forman parte de la actual estrategia nacional de Francia para luchar contra la radicalización violenta y el reclutamiento con fines terroristas, según HRW. UN وتفيد منظمة رصد حقوق الإنسان بأن سياسة الإبعاد لأغراض الأمن الوطني ليست سياسة جديدة ولكنها تشكل الآن جزءاً لا يتجزأ من استراتيجية فرنسا الوطنية لمكافحة التجذير العنيف والتجنيد لأغراض الإرهاب.
    HRW observó que se había puesto en libertad a varios acusados en espera de un nuevo juicio en estos casos. UN ولاحظت منظمة هيومن رايتس ووتش إطلاق سراح عدد من المتهمين الذين ينتظر محاكمتهم في هذه القضايا.
    HRW recomendó, entre otras cosas, que se promulgaran leyes específicas contra los desalojos forzosos. UN وأوصى مرصد حقوق الإنسان بجملة أمور منها سن تشريعات محددة ضد الإخلاء القسري.
    31. Según HRW, persistía la trata de mujeres y niñas norcoreanas. UN 31- ووفقاً لما ذكرته منظمة `هيومان رايتس ووتش`، ما زالت ممارسة الاتجار بالنساء والبنات في كوريا الشمالية مستمرة.
    HRW señaló que el Ministerio de Trabajo afirma haber clausurado más de 100 empresas que contravenían la legislación laboral. UN وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن وزارة العمل تدّعي أنها أغلقت أكثر من مائة شركة انتهكت قوانين العمل.
    HRW recomendó al Gobierno que respete plenamente el derecho de toda persona a salir de su propio país y regresar a él. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة باحترام حق كل شخص في حرية مغادرة بلده والرجوع إليه احتراماً كاملاً.
    36. HRW comunicó que, aunque el país es rico en gas natural, la mayoría de la población vive en la pobreza. UN أبلغت منظمة رصد حقوق الإنسان أن البلد غني بالغاز الطبيعي ولكن أغلبية السكان يعيشون في الفقر المدقع.
    HRW observó que, como resultado de ello, la autocensura y el miedo estaban muy extendidos. UN ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الرقابة الذاتية والخوف منتشران بالتالي على نطاق واسع.
    HRW añadió que solo había emisoras de radio y televisión estatales. UN وأضافت منظمة رصد حقوق الإنسان أنه لا يوجد سوى الإذاعة والتلفزيون التابعين للدولة.
    HRW es la mayor organización internacional de derechos humanos con sede en los Estados Unidos. UN وتُعد منظمة رصد حقوق الإنسان أكبر منظمة دولية تُعنى بحقوق الإنسان ومقرها في الولايات المتحدة.
    HRW formuló observaciones similares. UN وقدمت منظمة رصد حقوق الإنسان ملاحظات مماثلة.
    10. HRW informó de que en Kuwait existían dos derechos de familia distintos, uno para los suníes y otro para los chiíes. UN 10- وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأنه يوجد قانونان منفصلان للأسرة في الكويت: قانون لطائفة السنة وآخر لطائفة الشيعة.
    HRW señaló el Gobierno de Kuwait presionaba a los bidun para que firmasen declaraciones renunciando a toda reclamación de la nacionalidad kuwaití cuando trataban de renovar sus documentos de identidad. UN ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الحكومة الكويتية تضغط على البدون ليوقعوا تعهدات بالتنازل عن أي حق في المطالبة بالجنسية الكويتية عندما يحاولون تجديد بطاقات الهوية.
    HRW afirmó que los periodistas independientes seguían siendo objeto de amenazas y de acoso. UN وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الصحفيين المستقلين لا يزالون يواجهون التهديدات والمضايقات.
    21. HRW informa de graves problemas en la esfera de la seguridad pública. UN 21- أبلغت منظمة رصد حقوق الإنسان عن قيام مشاكل كبرى في مجال الأمن العام.
    HRW también señaló que los tribunales habían dictado penas de muerte por cargos relacionados con el terrorismo que se describían de manera muy vaga o excesivamente general, como el moharebeh. UN وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش أيضاً بأن السلطة القضائية نفَّذت عقوبات إعدام في حق متهمين بجرائم ملتبسة الصياغة أو جرائم فضفاضة التعريف ومتصلة بالإرهاب مثل الحرابة.
    HRW indicó que esta Comisión había publicado sus conclusiones preliminares, en las que se indicaba que 240 civiles habían muerto durante la revuelta en pueblos y ciudades de todo el país, principalmente a causa de disparos de la policía. UN وذكرت منظمة هيومن رايتس ووتش أن هذه اللجنة أعلنت استنتاجاتها الأولية، حيث وقفت على مقتل 240 مدنياً خلال الثورة في قرى ومدن في جميع أنحاء البلد، وقد لقي معظمهم حتفه بعد إطلاق الشرطة النار عليه.
    HRW declaró que las medidas jurídicas y de otra índole existentes no eran adecuadas para hacer frente a ese problema. UN وذكر مرصد حقوق الإنسان أن التدابير الحالية القانونية وغيرها عديمة الفائدة ولا تصلح للتصدي لهذه المشكلة.
    46. HRW sostuvo que la falta de remuneración por el trabajo hacía que la supervivencia económica de los trabajadores y sus familias dependiera de su capacidad para llevar a cabo sus propias actividades informales. UN 46- وادّعت منظمة `هيومان رايتس ووتش` أن عدم دفع أجر عن العمل يعني أن مقومات البقاء الاقتصادي للعمال وأسرهم كثيراً ما تعتمد على قدرتهم على القيام بأعمال غير رسمية.
    37. AI y HRW indicaron que el número de desplazados internos seguía aumentando. UN 37- وأشارت منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن ظاهرة التشريد القسري ما فتئت تتفاقم.
    Sin embargo, según HRW, las autoridades no permiten el acceso de organizaciones independientes de derechos humanos. UN من ناحية أخرى، يفيد المرصد المذكور أن السلطات ترفض تمكين منظمات حقوق الإنسان المستقلة من زيارة السجون.
    8. HRW también expresó su preocupación por la promulgación de una nueva ley que promueve el uso de la pena de muerte en Bahrein. UN 8- وأعربت أيضاً منظمة مراقبة حقوق الإنسان عن دواعي قلق بشأن سن تشريع جديد يشجع على استخدام عقوبة الإعدام في البحرين.
    AI, HRW y la CIJ también manifestaron su oposición a esta reforma. UN وعارضت منظمة العفو الدولية(22) ومنظمة هيومن رايتس ووتش(23) ومحكمة العدل الدولية(24) هذا المشروع أيضاً.
    Según HRW, las autoridades solían enjuiciar a periodistas, blogueros y ciudadanos que se atrevían a criticar a las autoridades o al Presidente. UN وحسبما ذكرته منظمة رصد حقوق الإنسان، فإن السلطات تقوم بصورة منتظمة بمقاضاة الصحفيين وأصحاب المدونات الإلكترونية والمواطنين الذي تجرأوا على انتقاد السلطات أو الرئيس.
    Según HRW, en Kuwait residían más de 1 millón de extranjeros. UN وحسبما أفادت به منظمة رصد حقوق الإنسان، يقيم أكثر من مليون مواطن أجنبي في الكويت.
    26. HRW instó a que se pusiera fin a todas las formas de pena de muerte y castigos corporales con autorización judicial. UN 26- وحثت هيومان رايتس ووتش المملكة على منع جميع أشكال عقوبة الإعدام والعقوبة البدنية المفروضة قضائياً(46).
    26. AI y HRW señalaron que la tortura era un problema frecuente. UN 26- وأشار كل من منظمة العفو الدولية(64) ومرصد حقوق الإنسان(65) إلى أن التعذيبَ بات مشكلةً متكررة في البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus