"huérfanos o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اليتامى أو
        
    • يتامى أو
        
    • يتيم أو
        
    • الأيتام والأطفال
        
    • أيتاماً أو
        
    • أيتام أو
        
    • الذين تيتّموا أو أصبحوا
        
    • تيتموا أو
        
    • الأيتام أو الذين أصبحوا
        
    • أو الأيتام أو
        
    • يتامى الفيروس أو الأطفال الذين
        
    El genocidio de 1994 dejó en Rwanda a centenares de miles de personas, entre las que figuraban discapacitados, viudas, niños huérfanos o abandonados, ancianos, etc., en condiciones deplorables de vida. UN خلفت مذابح ١٩٩٤ في رواندا آلافا من الناس الذين أصبحوا يعيشون في أوضاع يُرثى لها كالمعوقين واﻷرامل واﻷطفال اليتامى أو غير المصحوبين بذويهم والمسنين وما إليهم.
    El UNICEF indica que existía un sistema nacional de asistencia social para ayudar a los huérfanos o a los niños discapacitados y prestar apoyo a las familias más pobres. UN وتشير اليونيسيف إلى أن نظام الرعاية الوطنية يساعد اليتامى أو اﻷطفال المعوقين ويدعم أشد اﻷسر فقرا.
    Mata a todos tus hombres, hace viudas a sus esposas, deja a todos sus hijos huérfanos, o apaga el interruptor. Open Subtitles ستقتل كل رجالك و تجعل زوجاتهم أرامل و أولادهم يتامى أو تغلق الزر لديك دقيقتان و نصف
    En Nigeria hay unos 75 millones de niños menores de 18 años, de los cuales 17,5 millones son huérfanos o con discapacidad. UN ويوجد في نيجيريا نحو 75 مليون طفل دون الثامنة عشر، منهم 17.5 مليون طفل يتيم أو يعاني من الإعاقة.
    Las autoridades públicas brindan una atención especial a los niños huérfanos o privados del cuidado de los padres. UN وتكفل السلطات في جمهورية مقدونيا حماية خاصة للأطفال الأيتام والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    Al respecto, el Comité quiere recordar a los Estados Partes su obligación de velar por que todos los niños afectados por el VIH/SIDA tengan acceso a la educación primaria, ya se trate de niños infectados, huérfanos o en otra situación. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزامها بإتاحة التعليم الابتدائي لجميع الأطفال، سواء كانوا مصابين أو أيتاماً أو متأثرين خلاف ذلك بالفيروس/الإيدز.
    Otras medidas importantes se refieren a los cuidados de los niños huérfanos o que han quedado vulnerables a causa del SIDA. UN من الجهود الهامة الأخرى العناية بالأطفال اليتامى أو الذين جعلهم الإيدز من الضعفاء.
    Hay muchos niños huérfanos o separados de algún modo de sus padres. UN ويوجد عدد كبير من الأطفال اليتامى أو المفصولين بصورة أو بأخرى عن أبويهم.
    Sólo hace falta dedicar un poco de tiempo y energía y sacrificar algunas ganancias comerciales a fin de no deber enfrentarse nunca más a los rostros angustiados de los niños atrapados en un conflicto violento o al llanto de los que han quedado huérfanos o mutilados. UN وكل ما يحتاج إليه هو تخصيص قليل من الوقت والطاقة، والتضحية ببعض المكاسب التجارية، كي لا نواجه أبدا بالمزيد من الوجوه التي يعلوها الغم والكرب ﻷطفال وقعوا في شرك نزاع عنيف أو بدموع اليتامى أو المشوهين.
    ii) cualquier industria o actividad comercial cuyo propósito principal sea proporcionar capacitación industrial a huérfanos o delincuentes juveniles, o a personas indigentes, mudas o ciegas; UN `٢` أي صناعة أو منشأة أعمال تهدف بالدرجة اﻷولى إلى توفير تدريب صناعي لﻷحداث الجانحين أو اليتامى أو اﻷشخاص المعوزين أو الصم أو العمي.
    Aun así, el 39% de los Estados que presentaron informes y en los que está generalizada esta epidemia carecen de estrategias nacionales en favor de los niños huérfanos o vulnerables a causa del VIH/SIDA. UN ورغم هذا يفتقر 39 في المائة من الدول المبلغة التي تتفشى بها الأوبئة إلى الاستراتيجيات الوطنية للأطفال اليتامى أو الأطفال الذين جعلهم فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مركز ضعيف.
    Basándose en los Objetivos de Desarrollo del Milenio, hizo suyas las metas y objetivos de la Declaración de compromiso relativas a los niños huérfanos o en situación vulnerable a causa de la epidemia del SIDA. UN واستنادا إلى الأهداف الإنمائية للألفية، أقرت هذه الوثيقة الأهداف والغايات الواردة في إعلان الالتزام، والمتعلقة بالأطفال الذين أصبحوا من اليتامى أو الضعفاء بفعل وباء الإيدز.
    El gran número de niños que han quedado huérfanos o se han visto separados de sus familias constituyen un grupo especialmente vulnerable. UN أما العدد الكبير من الأطفال الذين أصبحوا يتامى أو انفصلوا عن أسرهم فيشكل مجموعة معرضة للتأثر بصورة خاصة.
    Los alumnos son huérfanos o niños de la calle o provienen de familias pobres. UN وهؤلاء الأطفال هم إما يتامى أو أطفال شوارع أو ينتمون إلى أسر فقيرة.
    Como respuesta, el UNICEF puso a prueba en 2004 un programa de transferencia de efectivo centrado en los hogares más pobres con varios niños huérfanos o vulnerables. UN وتبعاً لذلك، أطلقت اليونيسيف في عام 2004 برنامجاً تجريبياً للتحويلات النقدية، استهدف أشد الأسر المعيشية فقراً ممن لديها عدة أطفال يتامى أو ضعفاء.
    Cumplimentar un formulario de asistencia a 26 alumnos invidentes, huérfanos o que atraviesan una situación económica difícil; UN تعبئة استمارة كفالة كفيف لعدد 26 طالب سواء يتيم أو ذوي الحالة الاقتصادية المتدنية؛
    362. El Comité acoge con agrado la adopción reciente de un Plan Nacional de Acción para los niños huérfanos o vulnerables para el período 2006-2010. UN 362- ترحب اللجنة بما تم مؤخراً من اعتماد خطة وطنية من أجل الأيتام والأطفال المستضعفين للفترة 2006-2010.
    Al respecto, el Comité quiere recordar a los Estados Partes su obligación de garantizar que todos los niños tengan acceso a la educación primaria, ya se trate de niños que han sido infectado, han quedado huérfanos o han sido afectados de otro modo por el VIH/SIDA. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزامها بإتاحة التعليم الابتدائي لجميع الأطفال، سواء كانوا مصابين أو أيتاماً أو متأثرين خلاف ذلك بالفيروس/الإيدز.
    En segundo lugar, se ha detectado que las familias de muchos de los niños de la calle son frágiles, violentas o inestables, pero es inusual encontrar niños huérfanos o abandonados entre estos. UN ثانياً، بينما صُنِّف كثير من أسر الأطفال الذين يعيشون في الشوارع كأسر تعاني من الضعف أو العنف أو عدم الاستقرار، فقلما يوجد بينهم أيتام أو أطفال متخلّى عنهم.
    Con el apoyo del ONUSIDA, al menos 20 países pusieron en marcha programas de transferencia de efectivo o estaban estudiando su implantación para mitigar el efecto de la epidemia sobre los niños que se habían quedado huérfanos o en situación precaria a consecuencia del VIH. UN 47 - وبدعم من برنامج الأمم المتحدة المشترك، نفذ 20 بلدا على الأقل إما برامج التحويلات المالية أو أنها تدرس إمكانية تنفيذها للتخفيف من أثر الوباء على الأطفال الذين تيتّموا أو أصبحوا ضعافا من جراء فيروس نقص المناعة البشرية.
    Más de un millón de niños han quedado huérfanos o se han visto separados de sus familias como resultado directo de un conflicto armado. UN وأوضح أيضاً أن أكثر من مليون طفل قد تيتموا أو انفصلوا عن أسرهم كنتيجة مباشرة للحرب.
    Para proteger a los niños que han quedado huérfanos o vulnerables como consecuencia del VIH/SIDA, en las zonas afectadas por la sequía se organizaron actividades especiales que se financiaron con cargo a los programas ordinarios del UNICEF. UN 50 - يجري تناول حماية الأطفال الأيتام أو الذين أصبحوا ضعفاء في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق برامج محددة الهدف يجري تمويلها عن طريق البرامج المنتظمة لليونيسيف في المناطق المتأثرة بالجفاف.
    Tendrán derecho a la pensión por causa de muerte los (as), concubinos (as), huérfanos o padres. UN ويحق أيضاً لأطراف المعاشرة أو الأيتام أو آباء الشخص المتوفي الحصول على معاشات.
    Sobre todo en los países más gravemente afectados por el VIH, el impacto de la epidemia va en aumento y son cada vez más los hogares afectados por el VIH y los niños huérfanos o vulnerables a causa de la enfermedad. UN وإن أثر هذا الوباء، لا سيما في أكثر البلدان إصابة به، ماض في الزيادة، ترافقه زيادة في أعداد الأسر المعيشية التي تتأثر بعواقبه وأعداد الأطفال يتامى الفيروس أو الأطفال الذين أضعف مناعتهم الفيروس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus