"hubieran adoptado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخذتها
        
    • قد اتخذته
        
    • تم اتخاذها
        
    • التدابير اتخذت في
        
    • كل حالة اتخذ
        
    • تم اتخاذه
        
    • لو اتخذت
        
    También alentó a los Estados a que dieran información concreta sobre las medidas que hubieran adoptado para poner en práctica la Declaración, así como los obstáculos con que hubieran tropezado. UN كما شجعت الدول على تقديم معلومات محددة عن التدابير التي اتخذتها في سبيل تنفيذ اﻹعلان، وعن العقبات التي ووجهت.
    Los miembros del Consejo de Seguridad invitaron a los demás Estados Miembros, instituciones financieras y organizaciones internacionales a que informaran al Secretario General, a la mayor brevedad posible, sobre las medidas que hubieran adoptado en favor de los Estados que habían invocado el Artículo 50. UN ودعوا الدول اﻷعضاء اﻷخرى والمؤسسات المالية والمنظمات الدولية الى ابلاغ اﻷمين العام، في أسرع وقت ممكن، بالتدابير التي اتخذتها لصالح الدول التي احتجت بالمادة ٥٠.
    Por último, las instituciones nacionales deberían ocuparse especialmente de la violencia contra la mujer, aprobar un plan de acción concreto de conformidad con la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer e informar, en el cuarto Encuentro, sobre las medidas que hubieran adoptado para eliminar ese tipo de violencia. UN وأخيرا ينبغي أن تولي المؤسسات الوطنية اهتماما خاصا للعنف الذي تتعرض له المرأة، واعتماد خطة عمل محددة وفقا ﻹعلان القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأن تقدم أثناء انعقاد حلقة التدارس الرابعة، تقريرا عن الترتيبات التي اتخذتها بغرض القضاء على هذا النوع من العنف.
    Al propio tiempo, en el párrafo 6, el Consejo pidió a los Estados que informaran al Secretario General, en un plazo de 60 días a partir de la aprobación de la resolución, de las medidas que hubieran adoptado para cumplir con lo dispuesto en el párrafo 3. UN وفي الوقت ذاته، طلب مجلس اﻷمن في الفقرة ٦ إلى جميع الدول أن تُبلغ اﻷمين العام، في غضون ٦٠ يوما من تاريخ اتخاذ القرار، بالخطوات التي تكون قد اتخذتها تنفيذا لﻷحكام المبينة في الفقرة ٣.
    La Comisión pidió también al Secretario General que invitara de nuevo a los Estados a proporcionar información sobre las medidas legislativas, administrativas o de otra índole que hubieran adoptado para combatir la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos cometidas en su territorio. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها.
    Se pedía a los Estados Miembros que informaran al Secretario General de los esfuerzos que hubieran desplegado y de las medidas que hubieran adoptado para aplicar la resolución y hacer realidad el desarme nuclear. UN وطُلب من الدول الأعضاء تقديم تقارير إلى الأمين العام عن الجهود التي بذلتها والتدابير التي اتخذتها من أجل تنفيذ تلك القرارات ومن أجل نزع السلاح النووي.
    El estudio podría describir asimismo, en la medida de lo posible, las medidas de derecho mercantil y civiles reglamentarias que algunos países hubieran adoptado para combatir esa delincuencia. UN ويمكن للدراسة أيضا أن تشرح، إلى الحد الممكن، القانون التجاري والتدابير الرقابية المدنية التي قد تكون بعض البلدان قد اتخذتها لمكافحة تلك الجريمة.
    El Consejo de Seguridad también exhortó a todos los Estados a que informaran al Comité, a más tardar 90 días después de la fecha de aprobación de la resolución y, más adelante, conforme a un calendario que sería propuesto por el Comité, de las medidas que hubieran adoptado para aplicar la resolución. UN كما دعا مجلس الأمن جميع الدول إلى موافاة اللجنة بتقارير عن الخطوات التي اتخذتها تنفيذا لهذا القرار في موعد لا يتجاوز 90 يوما من تاريخ اتخاذه، وأن تقوم بذلك فيما بعد وفقا لجدول زمني تقترحه اللجنة.
    A ese respecto se sugirió, por ejemplo, que el Secretario General podría pedir a los Estados que informaran sobre las medidas que hubieran adoptado para pasar a ser partes en la Convención. UN واقترح في هذا الصدد أن يطلب الأمين العام، على سبيل المثال، إلى الدول أن تبلغ عن التدابير التي اتخذتها من أجل أن تصبح طرفا في الاتفاقية.
    La Comisión pidió al Secretario General que recabase observaciones de los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales acerca de las medidas que hubieran adoptado para promover y aplicar, cuando procediera, la resolución. UN ورجت اللجنة من الأمين العام أن يلتمس آراء الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن الخطوات التي اتخذتها في سبيل الترويج للقرار ووضعه موضع التنفيذ، عند الاقتضاء.
    El Consejo exhortó también a los Estados a que presentaran al Comité un primer informe, en un plazo no superior a seis meses desde la aprobación de la resolución, sobre las medidas que hubieran adoptado o tuvieran previsto adoptar para aplicar la resolución. UN كما دعا المجلس الدول إلى تقديم تقرير أول إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ القرار.
    El Consejo también exhortó a los Estados a que presentaran al Comité, a más tardar seis meses después de la aprobación de la resolución, un primer informe sobre las medidas que hubieran adoptado o tuvieran previsto adoptar para aplicar la resolución. UN كما دعا المجلس الدول إلى تقديم تقرير أول إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ القرار.
    Por consiguiente, pidió al Gobierno que facilitara información sobre las medidas que se hubieran adoptado o estuviera previsto adoptar para prohibir la venta y la trata de menores de 18 años para su explotación laboral. UN ولذلك، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تزودها بمعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها أو تتوخى اتخاذها لحظر بيع الأطفال دون سن الثامنة عشرة أو الاتجار بهم لاستغلالهم في العمل.
    El Consejo de Seguridad, en el párrafo 19 de la resolución, exhortó a todos los Estados Miembros a que le informaran de las medidas que hubieran adoptado para aplicar lo dispuesto en los párrafos 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12 y 17. UN وبموجب الفقرة 19 من القرار، يطلب المجلس إلى جميع الدول الأعضاء أن تقدم تقارير إلى اللجنة بشأن الخطوات التي اتخذتها بهدف تنفيذ الفقرات 3 و 4 و 5 و 6 و 7 و 8 و 10 و 12 و 17.
    El Secretario General solicitó, en vista de su responsabilidad de presentar informes con arreglo a la mencionada resolución, que se le informara de todas las medidas que las Altas Partes Contratantes hubieran adoptado o previeran adoptar con respecto a la aplicación de la resolución. UN وطلب الأمين العام، اعتبارا لمسؤوليات الإبلاغ التي يتحملها بموجب ذلك القرار، معلومات عن أية خطوات اتخذتها الأطراف السامية المتعاقدة أو ترتئي اتخاذها فيما يتعلق بتنفيذ القرار.
    En esas resoluciones, se pedía también a los Estados Miembros que notificaran al Secretario General las medidas que hubieran adoptado para contribuir a una mayor franqueza en cuestiones militares en general y, en particular, para mejorar la corriente de información objetiva sobre capacidad y gastos militares. UN وفي تلك القرارات طُلب من الدول الأعضاء أيضا أن تقدم إلى الأمين العام بيانا عن التدابير التي اتخذتها للإسهام في زيادة قدر الصراحة في المسائل العسكرية عموما، وفي تحسين تدفق المعلومات الموضوعية عن الإنفاق العسكري والقدرات العسكرية على وجه الخصوص.
    El Secretario General solicitó, en vista de su responsabilidad de presentar informes con arreglo a la mencionada resolución, que se le informara de todas las medidas que las Altas Partes Contratantes hubieran adoptado o previeran adoptar con respecto a la aplicación de la resolución. UN وطلب الأمين العام، اعتبارا لمسؤوليات الإبلاغ التي يتحملها بموجب ذلك القرار، معلومات عن أية خطوات اتخذتها الأطراف السامية المتعاقدة أو ترتئي اتخاذها فيما يتعلق بتنفيذ القرار.
    El Secretario General solicitó, en vista de su responsabilidad de presentar informes con arreglo a la mencionada resolución, que se le informara de todas las medidas que las Altas Partes Contratantes hubieran adoptado o previeran adoptar con respecto a la aplicación de la resolución. UN وطلب الأمين العام، اعتبارا لمسؤوليات الإبلاغ التي يتحملها بموجب ذلك القرار، معلومات عن أية خطوات اتخذتها الأطراف السامية المتعاقدة أو ترتئي اتخاذها فيما يتعلق بتنفيذها للقرار.
    El Secretario General, en vista de su responsabilidad de presentar informes con arreglo a la mencionada resolución, solicitó que se le informara de todas las medidas que las Altas Partes Contratantes hubieran adoptado o previeran adoptar con respecto a la aplicación de la resolución. UN وطلب الأمين العام، في ضوء مسؤوليات الإبلاغ المنوطة به بموجب القرار المذكور، تزويده بمعلومات عن أية خطوات اتخذتها الأطراف السامية المتعاقدة أو ترتئي اتخاذها فيما يتعلق بتنفيذها للقرار.
    39. El 30 de septiembre de 2002, se envió una carta al Gobierno de Indonesia, en la que se solicitaba información sobre las iniciativas que las autoridades hubieran adoptado para hacer efectivas las recomendaciones incluidas en el informe del Grupo a la Comisión sobre su visita a ese país en 1999 (E/CN.4/2000/4/Add.2). UN 39- وُجهت رسالة، بتاريخ 30 أيلول/سبتمبر 2002، إلى حكومة إندونيسيا طُلبت فيها معلومات عما تكون السلطات قد اتخذته من مبادرات لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الفريق المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان عن زيارته إلى هذا البلد في عام 1999 E/CN.4/2000/4/Add.2)).
    Tres meses después de la publicación de las recomendaciones de la Oficina del Inspector General, se pidió a las oficinas inspeccionadas que informaran sobre las medidas correctivas que hubieran adoptado. UN وبعد ثلاثة أشهر من إصدار توصيات مكتب المفتش العام، يتعين على المكاتب التي خضعت لعمليات تحقيق أن تقدم تقارير بشأن الإجراءات التأديبية التي تم اتخاذها.
    En la medida en que esa desaceleración fue consecuencia de la crisis inicial, tales medidas fueron una respuesta tardía e indirecta a la crisis; si se hubieran adoptado antes, la pérdida de dinamismo de esas economías probablemente no se habría producido. UN وبقدر ما كان هذا التباطؤ نتيجة للأزمة الأولى، كانت هذه التدابير رداً متأخراً عن العادة وغير مباشر على تلك الأزمة، ولو كانت هذه التدابير اتخذت في وقت أبكر، فلعل التباطؤ في اقتصاداتها ما كان ليحدث.
    La Comisión Consultiva estima que sería conveniente que en el proyecto de presupuesto por programas figurara un resumen de las recomendaciones pertinentes de la Comisión aprobado por la Asamblea General, acompañado de las medidas que se hubieran adoptado para aplicarlas; esto ya se está haciendo en los informes sobre la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٤٠ - وترى اللجنة الاستشارية أن من المفيد أن تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة موجزا بالتوصيات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة الاستشارية حسبما اعتمدتها الجمعية العامة وفي كل حالة اتخذ فيها إجراء، ويجري القيام بذلك حاليا في التقارير عن تمويل عمليات حفظ السلام.
    ¿Qué legislación y qué procedimientos existen para congelar cuentas y activos en bancos e instituciones financieras? Sería de ayuda que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida pertinente que hubieran adoptado al respecto. UN ما هي التشريعات والإجراءات المتبعة لتجميد الحسابات والأصول المالية في المصارف والمؤسسات المالية؟ ويستحسن أن تقدم الدول أمثلة على أي إجراء ذي صلة تم اتخاذه.
    En algunos países, gran parte de los estragos causados por el SIDA podían haberse evitado o reducido si se hubieran adoptado antes medidas nacionales con mayor urgencia y decisión. UN وفي بعض البلدان، كان يمكن تجنب الدمار الناجم عن الإيدز أو الحد منه لو اتخذت إجراءات عاجلة وأكثر تحقيقا للهدف على الصعيد الوطني في وقت مبكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus