"huido de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فروا من
        
    • هرب من
        
    • هربوا من
        
    • فرت من
        
    • فرّوا من
        
    • فر من
        
    • فرَّ من
        
    • هربت من
        
    • فرّ من
        
    • هرباً من
        
    • فررن من
        
    • فرُّوا من
        
    • فرارهم من
        
    • أهرب من
        
    • الفارون من
        
    Estas mismas fuentes indicaron que los refugiados eran miembros del Frente de Resistencia Clandestina y que habían huido de Timor Oriental por motivos políticos. UN وأشار المصدر نفسه إلى أن هؤلاء اللاجئين كانوا من أعضاء جبهة المقاومة السرية وأنهم فروا من تيمور الشرقية ﻷسباب سياسية.
    Desde 1988, bastante más de 1 millón de somalíes han huido de sus hogares y se han ido a vivir a otros países. UN وقد تجاوز عدد الصوماليين الذين فروا من ديارهم منذ عام 1988 للعيش في بلدان أخرى ما يفوق كثيرا المليون نسمة.
    Se cree que alrededor de 8.000 personas han huido de la zona. UN وأشيع بأن نحو 000 8 شخص قد فروا من المنطقة.
    Hasta la fecha, 350.000 serbios han huido de este territorio. UN وقد هرب من المنطقة الى حد اﻵن ٠٠٠ ٣٥٠ من الصرب.
    Millones de personas han huido de la lucha interna y de la persecución, de las hambrunas y de los desastres naturales. UN وهناك الملايين من البشر الذين هربوا من الصراعات الداخلية، ومن الاضطهاد والمجاعات والكوارث الطبيعية.
    Lo mismo se aplicó en el caso de una mujer que había huido de un país africano ante el peligro de mutilación genital. UN وانطبق هذا على حالة البتر الوشيك للعضو التناسلي لامرأة كانت قد فرت من بلد أفريقي.
    Muchos habían huido de la región para proteger a sus niños del reclutamiento forzoso de los islamistas. UN وكان كثيرون قد فرّوا من هذه المنطقة لحماية أطفالهم من التجنيد القسري من جانب الإسلاميين.
    Las personas con discapacidad que han huido de sus lugares de origen han demostrado gran fortaleza y resiliencia. UN وقد أبدى الأشخاص ذوو الإعاقة الذين فروا من مواطنهم الأصلية قدراً كبيراً من القوة والمرونة.
    Se supone que unas 60.000 personas han huido de Myanmar y se hallan viviendo en campamentos de este tipo en la zona fronteriza. UN ويُعتقد أن ٠٠٠ ٠٦ شخص تقريبا قد فروا من ميانمار ويعيشون في مخيمات مماثلة في منطقة الحدود.
    Se supone que unas 80.000 personas han huido de Myanmar y se hallan viviendo en campamentos de este tipo en la zona fronteriza. UN ويُعتقد أن نحو ٠٠٠ ٠٨ من اﻷشخاص الذين فروا من ميانمار يعيشون في مخيمات مشابهة في منطقة الحدود.
    Muchos Estados han ampliado esta definición a las personas que han huido de su país para escapar de una situación de violencia generalizada, conflictos internos o trastornos graves del orden público. UN وقامت دول عديدة بتوسيع نطاق هذا التعريف ليشمل اﻷشخاص الذين فروا من وطنهم هربا من العنف المعمم، أو الصراعات الداخلية أو الاضطرابات الخطيرة في النظام العام.
    En el momento del ataque, la ciudad estaba superpoblada como consecuencia de la llegada de gran número de civiles que habían huido de la zona de Tubmanburg. UN وفي وقت وقوع الهجوم، كانت المدينة مزدحمة بشدة نتيجة تدفق عدد كبير من المدنيين الذين فروا من منطقة توبمانبرغ.
    No es menos importante que el Relator Especial haya tenido contactos directos con personas desplazadas en la frontera entre Tailandia y Myanmar que han huido de Myanmar y que siguen proporcionándole informaciones. UN ومما له أهمية مماثلة الاتصالات المباشرة التي أجراها المقرر الخاص مع اﻷشخاص المشردين على امتداد الحدود بين تايلند وميانمار ممن فروا من ميانمار وما انفكوا يزودونه بالمعلومات.
    Me enteré de que ha huido de la celda. El hombre está muy desesperado. Open Subtitles يقال لي أنه هرب من سجنه هذا الرجل يائس حقاً
    Según información que hemos recibido, cientos de miles de burundianos han huido de su país hacia Rwanda, Tanzanía y el Zaire. UN ووفقا للمعلومات التي تلقيناها فإن مئات اﻵلاف من البورونديين هربوا من بلدهم الى رواندا وتنزانيا وزائير.
    Más del 22% de los alimentos distribuidos durante el período sobre el que se informa se destinó a grupos vulnerables que habían huido de la guerra y a programas terapéuticos y de alimentación complementaria. UN وذهبت أكثر من ٢٢ في المائة من الكمية التي جرى توزيعها خلال الفترة التي يغطيها التقرير لدعم الفئات اﻷضعف التي فرت من الحرب وكذلك إلى برامج التغذية العلاجية والتكميلية.
    En el Chad meridional, el ACNUR prestó asistencia a unos 41.000 refugiados procedentes de la República Centroafricana, que habían huido de las hostilidades del norte del país a finales de 2002. UN 49 - وفي جنوبي تشاد، قدمت المفوضية المساعدة إلى زهاء 000 41 لاجئ من جمهورية أفريقيا الوسطى فرّوا من القتال في الشمال في أواخر عام 2002.
    La situación en mi país se caracteriza por la extrema pobreza de la población que, tras haber huido de las zonas de guerra para salvar su vida, se ha convertido en refugiada en su propia tierra. UN وتتسم الحالة الراهنة السائدة في بلادي بالفقر المدقع للشعب الذي فر من مناطق الحرب نجاة بحياته، فأصبح شعبا لاجئا في أرضه.
    Su marido también había sido guerrillero del PKK y huido de la organización, y posteriormente le habían denegado la condición de refugiado en Suecia. UN وزوجها هو أيضاً جندي سابق في قوات حزب العمال الكردستاني المسلحة فرَّ من المنظمة ورفضت السويد لاحقاً منحه مركز اللاجئ.
    Según la madre de guarda, la niña había huido de la autora y había pedido ayuda a una maestra. UN وبحسب أقوال الأم الحاضنة، فإن الطفلة هربت من صاحبة البلاغ وطلبت المساعدة من أحد المدرسين.
    Tenía que admitir... que no era un vagabundo despreocupado... sólo era un niño de 10 años, que había huido de su casa. Open Subtitles علي أن أعترف ، لم أكن تائه مهمل .. مجرد فتى صغير، فرّ من المنزل
    Señaló que había huido de Bangladesh para escapar de los abusos de la policía y de Chhatra Shibir. UN وأفادت بأنها غادرت بنغلاديش هرباً من اعتداءات الشرطة ومنظمة شهاترا شيبير.
    El personal del Centro informó de que la mayoría de las niñas que vivían allí eran antiguas niñas sirvientas que habían huido de los abusos infligidos por sus empleadores. UN وأفاد موظفو المركز أن أغلب البنات اللاتي يعشن فيه هن خادمات سابقات فررن من سوء معاملة أرباب عملهن.
    Varios centenares de refugiados de Sierra Leona que habían huido de los campamentos de las afueras de la ciudad para buscar refugio en el centro de Monrovia han recibido asistencia a fin de regresar a sus campamentos. UN وتلقى مئات من اللاجئين من سيراليون، ممن كانوا قد فرُّوا من المخيمات في تخوم المدينة بحثا عن المأوى في وسط مونروفيا مساعدة من أجل إعادتهم إلى مخيماتهم.
    En Colombia se percibía y trataba a los desplazados como grupo marginal, lo cual a menudo creaba un peligro para su seguridad y había momentos en que sus perseguidores los seguían incluso después de haber huido de sus casas. UN وفــي كولومبيـا، كثيرا ما تنشأ عن النظر الى المشردين بوصفهم مجموعة مهمشة وعن معاملتهم على هذا اﻷساس لتهديدات خطيرة ﻷمنهم من قبيل تعرضهم لملاحقة مضطهديهم حتى بعد فرارهم من أوطانهم.
    Me obligan a huir. Nunca he huido de nadie. Open Subtitles لقد أجبرونى على الهروب لم أهرب من أحد قط
    Migrantes y solicitantes de asilo que han huido de los sucesos recientes UN المهاجرون وملتمسو اللجوء الفارون من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus