"human rights violations" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • انتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • بانتهاكات حقوق الإنسان
        
    The delegation also considered the question of the compensation due to victims of human rights violations and the role of civil society. UN وقام الوفد بالنظر أيضاً في مسألة التعويضات المستحقة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان ودور المجتمع المدني.
    The ongoing impunity for human rights violations is unacceptable. UN وإن الإفلات من العقاب جزاء انتهاكات حقوق الإنسان حالة قائمة وهي غير مقبولة.
    In particular the Special Rapporteur received information from several individuals claiming to have directly witnessed human rights violations of this kind. UN وتلقى المقرر الخاص، بصفة خاصة، معلومات من عدة أفراد يزعمون فيها أنهم شهدوا بصورة مباشرة هذا النوع من انتهاكات حقوق الإنسان.
    65. The Special Rapporteur was further informed that migrant workers fall victim to human rights violations at the hands of the authorities. UN 65- وقد انتهى إلى علم المقررة الخاصة أيضاً أن العمال المهاجرين يقعون ضحية انتهاكات لحقوق الإنسان على يد السلطات.
    Conditions of lawlessness and impunity for human rights violations have affected the security of human rights defenders, especially those who expose violations committed by security personnel. UN فحالة الفوضى والإفلات من العقاب فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان قد أثرت على أمن المدافعين عن حقوق الإنسان لا سيما من يفضحون منهم الانتهاكات التي يرتكبها أفراد قوات الأمن.
    4. Compensation due to victims of human rights violations 12 UN 4- مسألة التعويضات المستحقة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان 28-29 14
    4. Compensation due to victims of human rights violations UN 4- مسألة التعويضات المستحقة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان
    On the other hand, I met privately with a member of the national commission which the Government had set up to investigate human rights violations in Darfur. UN ومن ناحية أخرى، اجتمعت على انفراد مع أحد أعضاء اللجنة الوطنية التي أنشأتها الحكومة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور.
    I undertook a number of field visits to refugee camps and to villages near the separation wall to interview victims of human rights violations and their families. UN وقمت بعدد من الزيارات الميدانية لمخيمات اللاجئين وللقرى القريبة من جدار الفصل لمقابلة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وأسرهم.
    They emphasized that all actions are also subjected to review by the Israeli Supreme Court and all residents of the West Bank and Gaza Strip may petition against alleged human rights violations. UN وشددوا على أن كافة التدابير تخضع أيضاً لإعادة النظر فيها من قبل المحكمة العليا الإسرائيلية وأن جميع سكان الضفة الغربية وقطاع غزة بإمكانهم أن يقدموا التماسات لمناهضة انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة.
    11. The need to establish mechanisms to document human rights violations. UN 11- ضرورة وضع آليات لتوثيق انتهاكات حقوق الإنسان.
    The Special Representative received reports of harassment of local and foreign journalists who cover or report human rights violations committed by the Israeli military. UN وتلقت الممثلة الخاصة أنباء عن مضايقات تعرض لها صحفيون محليون وأجانب يغطون انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي أفراد الجيش الإسرائيلي أو يرسلون التقارير عنها.
    In particular, the right of victims of human rights violations to an effective remedy, including compensation, in accordance with article 9 of the Declaration must be protected. UN ويجب على الخصوص حماية حق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في وسيلة انتصاف فعالة، بما في ذلك التعويض، وفقاً للمادة 9 من الإعلان.
    The Special Representative recommends the creation of an independent commission to inquire into all allegations of human rights violations against the security services, including torture, kidnappings and illegal detention of human rights defenders. UN وتوصي الممثلة الخاصة بإنشاء لجنة مستقلة للتحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي يُزعم أن مصالح الأمن ترتكبها، بما فيها التعذيب وعمليات الخطف والحبس غير القانوني للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Reaffirming that human rights violations in combating terrorism should be considered strictly by legal means, Russia confirmed its readiness to co-operate in this sphere. UN ومع إعادة التأكيد على أنه ينبغي النظر إلى انتهاكات حقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب بالوسائل القانونية البحتة، أكدت روسيا استعدادها للتعاون في هذا المجال.
    Nonetheless, the Special Rapporteur believes that significant efforts are still needed to remedy the manifold and long-standing human rights violations suffered by unskilled foreign workers, including construction and domestic workers. UN إلا أن المقرر الخاص يرى أنه لا بد من بذل جهود كبيرة لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان المتعددة والراسخة التي يتعرض لها العمال الأجانب غير المهرة، بمن فيهم العاملون في قطاع البناء وفي الخدمة المنزلية.
    Establish an independent, public and easy-to-access complaints mechanism through which the local population can report human rights violations involving PMSCs; UN أن تنشئ آلية شكاوى عامة مستقلة ويسهُل الوصول إليها وتتيح للسكان المحليين الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان التي تتورط فيها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة؛
    The Working Group was unable to ascertain whether the persons who remained were implicated in human rights violations. UN ولم يتمكن الفريق العامل من التحقق مما إذا كان الأشخاص الذين بقوا في العراق متورطين في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Many migrants in Qatar face human rights violations in the workplace, partly due to lack of implementation of the Labour Law and a carelessness that may be fed by lack of consideration for Asian migrants. UN فالعديد من المهاجرين في قطر يواجهون انتهاكات لحقوق الإنسان في مكان العمل، ويقع ذلك جزئياً جراء عدم تنفيذ أحكام قانون العمل واللامبالاة التي قد تنجم عن عدم مراعاة المهاجرين الآسيويين.
    Where States fail to meet this obligation, human rights violations may occur. UN وعندما تقصّر الدول في تحقيق هذا الالتزام، قد تحدث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    During the reporting period the Special Rapporteur also received from various sources a number of written allegations of human rights violations. UN 77- كما تلقى المقرر الخاص من مصادر مختلفة، خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، عدداً من المزاعم الخطية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    63. During the visit, the Working Group did not receive clear information on how complaints regarding human rights violations involving PMSCs were reported to the authorities by the local population. UN 63- وفي أثناء الزيارة، لم يتلق الفريق العامل معلومات واضحة عن كيفية إبلاغ شكاوى السكان المحليين المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي تتورط فيها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة إلى السلطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus