"humanamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنسانية
        
    • إنسانيا
        
    • بشري
        
    • بإنسانية
        
    • إنسانياً
        
    • بشكل إنساني
        
    • بشريا
        
    • بشرياً
        
    • المعاملة اﻹنسانية
        
    • انسانية
        
    • الناحية اﻹنسانية
        
    • انسانياً
        
    • طاقة البشر
        
    • لانسان
        
    En toda circunstancia serán tratadas humanamente, sin ninguna distinción de índole desfavorable. UN ويعاملون في جميع الظروف معاملة إنسانية بدون أي تمييز ضدهم.
    Sin embargo, el Gobierno afirma que se los está tratando humanamente y reciben atención médica. UN بيد أن الحكومة تؤكد أنهم يُعاملون بطريقة إنسانية وأن العلاج الطبي متاح لهم.
    Espero que esta vaca fuera sacrificada más humanamente que tú sacrificaste el idioma francés. Open Subtitles آمل وهذه البقرة ذبح أكثر إنسانية مما كنت ذبح فقط اللغة الفرنسية.
    Damon, te amo más de lo que alguna vez fuera humanamente posible. Open Subtitles دامون، أنا أحبك أكثر مما كنت فكرت كان ممكن إنسانيا.
    ¿Empalar personas en árboles en menos de cinco minutos? No es humanamente posible. Open Subtitles يخوزق الناس على الأشجار في خمس دقائق لا يحتمل أنه بشري
    Además, lo instaron a que tratase a toda persona privada de la libertad humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN كما حثتها على أن تعامل جميع الأشخاص الذين حُرموا من حريتهم بإنسانية وأن تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان.
    Derecho de las personas privadas de libertad a ser tratadas humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano UN حق اﻷشخاص الذين يتعرضون للحرمان من الحرية في أن يعاملوا معاملــة إنسانية وأن تحتــرم كرامتهـم اﻹنسانية
    Estaban siendo tratados humanamente y recibían una atención médica adecuada; su estado de salud era normal. UN وذكرت أنهم يعاملون معاملة إنسانية ويتلقون الرعاية الطبية الملائمة وأن حالتهم الصحية عادية.
    Siempre fue tratado humanamente mientras cumplía su pena. UN وكان يعامل دائماً معاملة إنسانية أثناء تنفيذه لعقوبته. يوغوسلافيا
    Sus derechos como detenidos se están respetando plenamente y se les está tratando humanamente. UN وقالت الحكومة إنهم يتمتعون أثناء احتجازهم بجميع الحقوق المكفولة للمحتجزين وبأنهم يعاملون معاملة إنسانية.
    Debe velar por que todas las personas privadas de libertad sean tratadas humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN ويجب أن تكفل معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم الأصيلة.
    Debe velar por que todas las personas privadas de libertad sean tratadas humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN ويجب أن تكفل معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم الأصيلة.
    También se determinó que las condiciones de reclusión del Sr. Taylor violaban su derecho a ser tratado humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN ووجدت اللجنة أيضاً أن ظروف السجن الذي احتجز فيه السيد تيلور كان فيها انتهاك لحقه في أن يعامل معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة لشخصه، وفق ما تقضي به الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    La idea de un mundo que funciona a dos velocidades, o en dos niveles, como ocurre ahora, es moralmente inaceptable y humanamente insostenible. UN إن فكرة وجود عالم يعمل على مستويين ويسير بسرعتين، كما هو الحال اﻵن، فكرة غير مقبولة أخلاقيا، ولا يمكن تحملها إنسانيا.
    Le estamos agradecidos, en el plano internacional, por hacer todo lo humanamente posible por proteger la integridad de las Naciones Unidas y defender el estado de derecho. UN ونحن ممتنون له غاية الامتنان على قيامه بكل ما هو ممكن إنسانيا على المستوى الدولي لحماية مصداقية الأمم المتحدة والدفاع عن سيادة القانون.
    Necesitan llegar tan rápido como sea humanamente posible. Open Subtitles عليهم الوصول هناك بأقصى سرعة ممكنة يستغرقها بشري.
    Mientras esté en prisión, el autor deberá ser tratado humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN وطالما بقي صاحب البلاغ في السجن، ينبغي أن يُعامل بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في شخص الإنسان.
    En tal carácter, debe ser protegido y tratado humanamente y debe permitirse que tenga comunicación externa según proceda con arreglo a dicho Convenio. UN وعلى ذلك ينبغي إسباغ الحماية عليه ومعاملته إنسانياً والسماح له بالاتصال الخارجي على النحو الملائم طبقاً لتلك الاتفاقية.
    El Gobierno reconoce la necesidad de desarrollar una política nacional que trate humanamente el problema de los embarazos en la adolescencia. UN وتدرك الحكومة ضرورة إعداد سياسة وطنية تتعامل بشكل إنساني مع مشكلة حمل المراهقات.
    Las consecuencias en materia de reducción de la plantilla en tiempos tan difíciles se estaban enfrentando con tanta ponderación y sensibilidad como era humanamente posible. UN وأشار الى أن آثار ضغط النفقات على الموظفين في مثل هذه اﻷوقات العصيبة تدار بأقصى قدر ممكن بشريا من الروية واﻹحساس.
    Y , señores, estar preparado para entrenar más duro , más rápido y más largo de lo humanamente posible, Porque durante las próximas nueve semanas , sólo 13 de ustedes hará que el 'dream team' final. Open Subtitles وأيها السادة , إستعدوا للتدريب الأقوى والأسرع والأطول بشرياً لأنه عبر الـ 9أسابيع القادمة , فقط 12 منكم سيصلون لفريق الأحلام النهائي
    Artículo 10 - Derecho de las personas detenidas a ser tratadas humanamente UN المادة ٠١ - حق المحتجزين في المعاملة اﻹنسانية
    Ante toda falta de humanidad, exigimos, por nuestras convicciones, que todo ser humano sea tratado humanamente. UN وفي مواجهة اللاإنسانية بكل صورها فإن المبادئ التي نؤمن بها تقضي بأن يعامل كل فرد من أفراد البشر معاملة انسانية رحيمة.
    Por ello puede comprenderse humanamente el deseo de los haitianos de que el Presidente Aristide prolongase su mandato por tres años. UN ولهذا فإنه يمكن من الناحية اﻹنسانية تفهم رغبة الهايتيين في تمديد ولاية الرئيس أريستيد لفترة ثلاث سنوات.
    ¿Es eso siquiera humanamente posible? Open Subtitles هل ذلك حتى ممكن انسانياً ؟
    Por estar muy traumatizado, no se puede esperar de él que dé un relato exacto y detallado de todo lo que ha ocurrido, ya que eso no es humanamente posible. UN ولأنه تعرض لرضح شديد، فإنه لا يجوز أن يُطلب منه تقديم سرد دقيق ومفصل لكل ما حصل لأن ذلك يفوق طاقة البشر.
    Ahora todos sabemos que si tu formación tiene algún maldito valor, por ahora, deberías ser capaz de coger esta palanca y balancear tan fuerte y tan rapido dentro de lo humanamente posible y que no te golpees ni una pulgada de tu cuerpo Open Subtitles ,الان كلنا نعلم اذا كان تدريبك قوي .. فالان , يجب ان اكون قادر علي اخذ هذه العتلة بقوة , وباقصي سرعة وقوة لانسان ولا اكون ابدا علي بعد انملة منكي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus