En los atolones de coral, los recursos marinos cercanos a la costa son la base de una variedad de actividades humanas que suelen ser actividades de subsistencia y que dependen de la pesca en los arrecifes y estanques. | UN | وفيما يتعلق بالجزر المرجانية، فإن الموارد البحرية القريبة من الشاطئ تدعم طائفة متنوعة من اﻷنشطة البشرية التي تعد في كثير من اﻷحيان ذات طابع كفافي تبعا لصيد اﻷسماك في الشعب المرجانية والبحيرات. |
Nuestro Gobierno lamenta las pérdidas humanas que puedan haberse derivado de esas irresponsables y criminales agresiones contra nuestro país. | UN | وتأسف حكومتنا للخسائر البشرية التي ربما تكون قد نجمت عن هذه الاعتداءات غير المسؤولة واﻹجرامية على بلدنا. |
Para la evaluación de los puntos de referencia relacionados con las actividades humanas, que sólo puede hacerse mediante observación sobre el terreno, se utilizarán estos estudios; | UN | وبواسطة الدراسات الميدانية سيتم التأكد من المعايير المتعلقة بالأنشطة البشرية التي لا يمكن تقييمها إلا بدراسات ميدانية؛ |
RP: Es frágil, y sabes, pienso en las enfermedades humanas que están surgiendo, en parásitos que pasan a la especie humana. | TED | ريتشارد بريستون: إنها هشة .. وهل تعرف ..أفكر في الأمراض الإنسانية التي تظهر والطفيليات التي تدخل إلى النوع البشري |
Fomento de la capacidad en relación con las actividades humanas que afectan al medio marino | UN | بناء القدرات المتعلقة بأنشطة البشر التي تؤثر في البيئة البحرية |
A lo largo de esta reunión, en este lugar tan rico, no debemos perder de vista las tragedias humanas que tienen lugar minuto a minuto en los países menos adelantados. | UN | وخلال اجتماعنا في هذا المكان الثري يجب علينا ألا تغيب عن بالنا المآسي البشرية التي تتكشف كل لحظة في أقل البلدان نموا. |
En esta autorizada evaluación se plasma una descripción de cambios ambientales sin precedentes causados por actividades humanas que tienen lugar en un mundo cada vez más mundializado, industrializado e interrelacionado. | UN | وينطوي التقييم ذو الحجّية على سردٍ لسيرة التغيّرات البيئية التي لا سابقة لها، ممّا تسبّبه الأنشطة البشرية التي تجري في عالم يزداد عولمةً وتصنيعاً وترابطاً. |
Abarcará todas las actividades humanas que utilizan el medio marino y pueden producir efectos sobre él; | UN | وستغطي جميع الأنشطة البشرية التي تستخدم البيئة البحرية ومن المحتمل أن تؤثر فيها؛ |
Ser de alcance amplio como para incluir todas las actividades humanas que liberan mercurio y tener en cuenta el ciclo de vida en su totalidad; | UN | نطاق واسع يشمل جميع الأنشطة البشرية التي تؤدي إلى إطلاق الزئبق ويتناول دورة الحياة الكاملة للزئبق؛ |
La deforestación, el crecimiento de las poblaciones humanas que necesitan más tierra. | TED | إزالة الغابات، نمو المجتمعات البشرية التي تحتاج إلى مزيد من الأراضي. |
Con cada creación, Dédalo desafiaba las limitaciones humanas que tenían hasta entonces separados a los mortales de los dioses, hasta que finalmente, él las rompió. | TED | ومع كل إبداع له، تحدى دايدالوس الحدود البشرية التي أبقت البشر منفصلين عن الآلهه، وفي النهاية قام بكسر تلك الحدود. |
sino a que la democracia es una de las actividades humanas que más fe requiere. | TED | وهذا لأن الديمقراطية هي واحدة من أكثر الأنشطة البشرية التي يغذيها الإيمان. |
La ordenación del medio ambiente se ha definido como el control y la dirección de todas las actividades humanas que dependen de los recursos del medio ambiente y que tienen algún efecto sobre éste. | UN | وقد عرفت اﻹدارة البيئية بأنها عمليات التحكم في جميع اﻷنشطة البشرية التي تعتمد على موارد البيئة والتي لها تأثير عليها وتوجيه هذه اﻷنشطة. |
En un plazo de tres meses esto condujo a la redacción de una resolución de las Naciones Unidas sobre el cambio climático y a que se tomaran medidas para reducir las actividades humanas que provocan tal cambio. | UN | وفي غضون ثلاثة أشهر، أدى هذا الاقتراح الى وضع مشروع قرار اﻷمم المتحدة بشأن تغير المناخ، والى التدابير الواجب اتخاذها لتخفيض اﻷفعال البشرية التي تشكل أساس هذا التغير. |
Una cuestión que recibió mucha atención en la cumbre celebrada este año por el Foro fue la del cambio climático mundial, y en particular el peligro de elevación del nivel del mar provocada o precipitada por las actividades humanas que afectan a la atmósfera. | UN | وكانت إحدى المسائل التي حظيــت بقــدر كبير من الاهتمام في قمة المحفل هذا العــام مسألـة تغيـر المناخ العالمي، وخاصة خطر ارتفاع منسوب مياه البحر الذي تتسبب فيه أو تعجل به اﻷنشطة البشرية التي تؤثر على الغلاف الجوي. |
Los hechos ocurridos en este último decenio han demostrado trágicamente el poder de esas fuerzas humanas, que desafían toda clase de análisis cuantitativo. | UN | وقد أثبتت اﻷحداث التي شهدها العقد اﻷخير بصورة درامية ضخامة مثل هذه القوة البشرية التي تتحدى التحليل الكمي . |
El interés de este tema se explica por diversos motivos: el progreso científico y técnico ha extender cada vez más los límites de las actividades humanas que pueden influir en el orden natural. | UN | وذكرت أن هذه الأهمية تستند إلى عدة اعتبارات. فالأنشطة البشرية التي تنطوي على تدخل في النظام الطبيعي ستظل توسع في حدود المعرفة العلمية والتكنولوجية. |
No obstante, Mongolia enfrenta enormes dificultades para aplicar su programa de acción nacional como consecuencia de limitaciones financieras y humanas que restringen la incidencia del programa en la investigación, el control y la coordinación. | UN | غير أن منغوليا تواجه مصاعب جمة في تنفيذ برنامج عملها الوطني، بسبب القيود المالية والقيود على الموارد البشرية التي تحد من تأثير برنامج البحث والرصد والتنسيق. |
Indudablemente, esta es una de las razones de las armoniosas relaciones humanas que prevalecen entre las diversas comunidades de mi país, así como de su desarrollo económico y social equilibrado. | UN | وهو بلا شك أحد الأسباب التي تفسر العلاقات الإنسانية التي يسودها الوئام بين مختلف طوائف البلد، فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتوازنة. |
La primera medida a adoptar para prevenir las tragedias humanas que asolan al mundo actual es acatar los diversos tratados, convenios y convenciones, así como el conjunto de instrumentos jurídicos internacionales destinados a la protección de los derechos humanos fundamentales, y comprometernos con ellos. | UN | وأول خطوة صوب منع وقوع المآسي الإنسانية التي تلم بالعالم اليوم هي التسليم والالتزام بمختلف المعاهدات والاتفاقيات ومصفوفة الصكوك القانونية الدولية التي تحمي حقوق الإنسان الأساسية. |
Ha llegado el momento de que la comunidad internacional establezca la justicia penal y proteja a las generaciones futuras de la repetición de las tragedias humanas que hemos observado recientemente en Gaza y, antes de eso, en el transcurso del permanente conflicto israelo-palestino, que constituye uno de los conflictos más prolongados en la historia humana moderna. | UN | ولقد آن الأوان ليقوم المجتمع الدولي بتحقيق العدالة الجنائية وحماية الأجيال من تكرار المآسي الإنسانية التي شهدناها في غزة وقبلها الكثير في مسيرة أحد أطول الصراعات في تاريخ البشرية المعاصر. |
Desarrollo de la capacidad en relación con las actividades humanas que afectan al medio marino | UN | بناء القدرات المتعلقة بأنشطة البشر التي تؤثر في البيئة البحرية |