"humanitaria a las zonas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنسانية إلى المناطق
        
    • الإنسانية إلى مناطق
        
    • اﻹنسانية إلى المناطق التي
        
    Obstaculización de la asistencia humanitaria a las zonas afectadas; UN :: إعاقة وصول المساعدات الإنسانية إلى المناطق المتضررة.
    iii) Facilitar la provisión de asistencia humanitaria a las zonas afectadas. UN ' 3` تيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى المناطق المتضررة.
    :: En múltiples ocasiones, ha negado autorización para que los convoyes de las Naciones Unidas presten ayuda humanitaria a las zonas controladas por la oposición. UN :: عدم السماح لقوافل الأمم المتحدة، في مناسبات عدة، بإيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق التي تسيطر عليها المعارضة.
    También deploraban las restricciones impuestas al acceso de los servicios de asistencia humanitaria a las zonas de conflicto, que agravaban las continuas y graves violaciones de los derechos económicos y sociales más básicos. UN وأعربوا أيضاً عن أسفهم إزاء القيود المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية إلى مناطق النزاع مما يفاقم الانتهاكات الخطيرة المستمرة لأبسط الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Estos incidentes malograron la continuidad de la entrega de asistencia humanitaria a las zonas del norte y el sudeste a las que recientemente se había obtenido acceso. UN وقد أدت هذه الحوادث إلى إحباط استمرار إيصال المساعدة اﻹنسانية إلى المناطق التي أمكن الوصول إليها مؤخرا في منطقة الشمال والمنطقة الجنوبية الشرقية.
    :: Los dos Estados deberían cooperar en los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para asegurar la entrega de ayuda humanitaria a las zonas afectadas por la sequía y la hambruna. UN :: ينبغي للدولتين أن تتعاونا مع المجتمع الدولي في المساعي الجارية لكفالة تدفق المعونة الإنسانية إلى المناطق المتضررة بالجفاف والمجاعة.
    En las dos últimas semanas se han establecido contactos adicionales con el Ejército de Liberación del Sudán para asegurar el acceso pleno y sin trabas de la ayuda humanitaria a las zonas que se hallan bajo su control. UN وأجريت اتصالات إضافية مع جيش تحرير السودان في الأسبوعين الماضيين لكفالة وصول المعونة الإنسانية إلى المناطق التي تخضع لسيطرته على نحو كامل ودون عائق.
    Insta al Gobierno a que permita el libre acceso de la asistencia humanitaria a las zonas pertinentes de Kachin y Rakhine, y alienta a que se adopten nuevas medidas conducentes al diálogo político y a la reconciliación nacional. UN وحثَّت الحكومة على السماح بوصول المساعدة الإنسانية إلى المناطق المعنية في ولايتي كاشين وراخين، دون عوائق، وشجعت على اتخاذ مزيد من الخطوات تجاه الحوار السياسي والمصالحة الوطنية.
    18. Otro problema que afecta a los niños y a todos los grupos vulnerables es la denegación del acceso de la ayuda humanitaria a las zonas afectadas por el conflicto. UN 18- وثمة مشكلة أخرى تؤثر على الأطفال وكذلك على جميع الفئات الضعيفة هي منع وصول المساعدة الإنسانية إلى المناطق المتضررة جراء النزاع.
    14. Sírvanse comentar las denuncias de que el Estado parte ha restringido o denegado la prestación de ayuda humanitaria a las zonas en conflicto, especialmente las controladas por grupos rebeldes. UN 14- يرجى التعليق على مزاعم قيام الدولة الطرف بتقييد أو بحظر تقديم المساعدة الإنسانية إلى المناطق المتضررة من النزاعات، ولا سيما المناطق الواقعة في قبضة المجموعات المتمردة.
    Comunicó que no había habido avances en la prestación de asistencia humanitaria a las zonas controladas por el SPLM-N en los estados de Kordofán del Sur y Nilo Azul, aunque el Programa Mundial de Alimentos había proporcionado asistencia alimentaria a unos 120.000 civiles en el territorio controlado por el Gobierno en las dos zonas. UN وقال إنه لم يحدث أي تقدم في مجال تقديم المساعدة الإنسانية إلى المناطق التي تسيطر عليها الحركة الشعبية قطاع الشمال في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، وذلك رغم أن برنامج الأغذية العالمي قد قدم مساعدات غذائية إلى نحو 000 120 من المدنيين في الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة في المنطقتين.
    En particular, a comienzos de agosto envió 800 toneladas de ayuda humanitaria a las zonas afectadas, que se distribuyeron únicamente en parte debido a la interferencia de los militantes. UN وقد أرسلت على وجه الخصوص في أوائل آب/أغسطس 800 طن من المساعدات الإنسانية إلى المناطق المتضررة، وهي مساعدات لم يُوزع إلا جزء منها بسبب تدخل الناشطين.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios envió varias misiones de asistencia humanitaria a las zonas que habían permanecido inaccesibles debido al conflicto. Tras la reanudación de las hostilidades en mayo de 2000, la Oficina ha prestado apoyo a la coordinación de la asistencia que se brinda a los nuevos desplazados. UN 18 - وأوفد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية عددا من بعثات المساعدة الإنسانية إلى المناطق التي ظل الوصول إليها غير ممكن بسبب الصراع ونظرا لاستئناف أعمال القتال في أيار/مايو 2000، يدعم المكتب الجهود الرامية إلى تنسيق المساعدة المقدمة إلى المشردين الجدد. غينيــا
    Si bien se han hecho progresos en la tarea de llevar asistencia humanitaria a las zonas controladas por el Movimiento o el Ejército de Liberación del Sudán en el sur de Darfur, es probable que la limitada cooperación prestada por el Ejército de Liberación del Sudán en el norte de Darfur limite seriamente las operaciones humanitarias. UN 26 - وفي حين أن تقدما أُحرز في وصول المساعدة الإنسانية إلى المناطق التي تسيطر عليها حركة تحرير السودان/جيش تحرير السودان في جنوب دارفور، من المرجح أن يؤدي نقص تعاون الحركة في شمال دارفور إلى فرض قيود شديدة على العمليات الإنسانية.
    Solo se han empezado a denunciar casos de violación y de violencia sexual recientemente, debido probablemente a la mejora del acceso de la asistencia humanitaria a las zonas afectadas por el conflicto y al fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas y sus asociados para interactuar con las comunidades. UN 21 - ولم يبدأ الإبلاغ عن أحداث الاغتصاب والعنف الجنسي إلا في الآونة الأخيرة، الأمر الذي يُرجح أن يكون عائداً إلى تحسن فرص وصول المساعدات الإنسانية إلى المناطق المتأثرة بالنزاع وتعزيز قدرة الأمم المتحدة وشركائها على التفاعل مع المجتمعات المحلية.
    60. Kuwait insiste en la necesidad de redoblar los esfuerzos internacionales para garantizar el suministro de asistencia humanitaria a las zonas sitiadas y para acelerar una solución política que permita que el pueblo sirio haga realidad sus aspiraciones de vivir en libertad y dignidad. UN 60 - واختتمت بيانها قائلة إن الكويت تشدد على ضرورة مضاعفة الجهود الدولية لكفالة إيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق المحاصرة والإسراع بإيجاد حل سياسي يحقق للشعب السوري تطلعاته إلى الحياة الحرة والكريمة.
    :: Coordinación del apoyo logístico y de seguridad para 300 misiones interinstitucionales sobre el terreno de evaluación de las necesidades, verificación o prestación de ayuda humanitaria a las zonas de retorno UN :: تنسيق الدعم اللوجستي والأمني لأغراض 300 بعثة ميدانية مشتركة بين الوكالات لتقييم الاحتياجات و/أو التحقق و/أو إيصال المعونة الإنسانية إلى مناطق العودة
    :: Coordinación del apoyo logístico y de seguridad para 300 misiones interinstitucionales sobre el terreno de evaluación de las necesidades, verificación o prestación de ayuda humanitaria a las zonas de retorno UN :: تنسيق الدعم اللوجستي والأمني لأغراض 300 بعثة ميدانية مشتركة بين الوكالات لتقييم الاحتياجات و/أو التحقق و/أو إيصال المعونة الإنسانية إلى مناطق العودة
    Para que esas negociaciones puedan proceder, el Frente debe reconocer la legitimidad del Gobierno, aceptar una cesación del fuego, renunciar a la violencia, especialmente a los ataques contra civiles, y permitir la llegada de la asistencia humanitaria a las zonas que están bajo su control en unas condiciones de seguridad adecuadas. UN وللمضي قدما لا بد للجبهة المتحدة الثورية من الاعتراف بشرعية الحكومة، والموافقة على وقف إطلاق النار، ونبذ العنف، وخاصة الهجمات على المدنيين، والسماح بوصول المساعدة اﻹنسانية إلى المناطق التي تسيطر عليها في ظروف يتوافر فيها اﻷمن الكافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus