"humanitaria internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنسانية الدولية
        
    • الإنساني الدولي
        
    • إنسانية دولية
        
    • اﻻنسانية الدولية
        
    • الدولي الإنساني
        
    • الدولية الإنسانية
        
    • إنساني دولي
        
    • المعونة الدولية
        
    • الدولية للمساعدة الإنسانية
        
    • الأنشطة الإنسانية الدولي
        
    • الإنسانية العالمية
        
    • الغوثية اﻹنسانية الدولية
        
    • الجهود اﻹنسانية الدولية
        
    • للخدمات الإنسانية
        
    Erez permaneció abierto para los trabajadores de asistencia humanitaria internacional y evacuaciones médicas. UN وظل معبر إيريز مفتوحاً لموظفي المساعدة الإنسانية الدولية وعمليات الإخلاء الطبي.
    Su grupo de trabajo se encarga de aplicar las decisiones de la Comisión y de organizar las actividades cotidianas relacionadas con la asistencia humanitaria internacional. UN ويطلع فريقها العامل بتنفيذ مقررات اللجنة وإدارة القضايا المتصلة بالمساعدات الإنسانية الدولية على أساس يومي.
    La guerra civil impide que muchos civiles enfermos y hambrientos reciban asistencia humanitaria internacional. UN إن الحرب الأهلية تحول دون تلقي العديد من المدنيين المرضى والجياع للمساعدة الإنسانية الدولية.
    La presencia humanitaria internacional se observa en más de 20 localidades, además de las capitales de los tres estados. UN وقد أمكن للوجود الإنساني الدولي أن يصل إلى أكثر من 20 موقعا خارج عواصم الولايات الثلاث.
    Por lo tanto, resulta fundamental que el apoyo de la comunidad humanitaria internacional se base en las necesidades. UN لذلك من المهم للغاية أن يقوم الدعم الذي يقدمه المجتمع الإنساني الدولي على أساس الاحتياجات.
    A pesar de la asistencia humanitaria internacional que le llega, la principal carga la soporta la República Federativa de Yugoslavia. UN وعلى الرغم من ورود معونة إنسانية دولية فإن العبء اﻷكبر يقع على عاتق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذاتها.
    A esta finalidad el Gobierno solicitará la asistencia humanitaria internacional adecuada para el pueblo de Sierra Leona que padece necesidad en todo el país. UN ولهذه الغاية، تطلب الحكومة المساعدة الإنسانية الدولية الملائمة لشعب سيراليون الذي يعاني الحاجة في جميع أنحاء البلد.
    El Grupo de Trabajo también tomó nota con preocupación de la discriminación que sufría la mujer en cuanto al acceso a la ayuda humanitaria internacional. UN ولاحظ الفريق العامل مع القلق التمييز ضد المرأة في الحصول على المساعدة الإنسانية الدولية.
    Vastos sectores de la sociedad de las zonas rurales y urbanas siguen dependiendo de manera crítica de la asistencia humanitaria internacional. UN ولا تزال قطاعات كبيرة من المجتمع في كل من المناطق الحضرية والريفية تعتمد إلى حد كبير على المساعدة الإنسانية الدولية.
    mentalesa Fuentes no guberna-mentalesa CIDA/Asistencia humanitaria internacional UN الوكالة الكندية للتنمية الدولية/المساعدة الإنسانية الدولية
    :: La OCAH actúa en calidad de órgano de coordinación de la asistencia humanitaria internacional. UN :: مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بوصفه الهيئة التنسيقية للمساعدة الإنسانية الدولية
    Sin embargo, según los testimonios de algunos batwas, no cuentan con la asistencia de las autoridades de Burundi ni tampoco con la ayuda humanitaria internacional. UN ومع ذلك، فوفقا لشهادات بعضهم، لا يحصل الباتوا كذلك على مساعدة السلطات البوروندية ولا تشملهم الإغاثة الإنسانية الدولية.
    No obstante, en este momento Haití precisa muchísima asistencia humanitaria internacional. UN بيد أن هايتي، في هذه الظروف، تحتاج إلى تدفق هائل من المساعدة الإنسانية الدولية إليها.
    Las fuerzas de ocupación israelíes negaron también el acceso de asistencia humanitaria internacional, alimentos y medicinas para las víctimas de las invasiones israelíes. UN وكذلك منعت قوات الاحتلال الإسرائيلية وصول المساعدة الإنسانية الدولية والغذاء والأدوية إلى ضحايا الاحتياجات الإسرائيلية.
    Una vez más, quisiera encomiar el papel determinante que desempeñan siempre las Naciones Unidas en la esfera de la coordinación y la gestión de la asistencia humanitaria internacional. UN وأود مرة أخرى أن أرحب بالدور الحاسم الذي تضطلع به يوميا الأمم المتحدة في تنسيق المساعدة الإنسانية الدولية وإدارتها.
    La asistencia humanitaria internacional ha sido oportuna y rápida. UN وجاءت المساعدة الإنسانية الدولية في الوقت المناسب وبسرعة.
    El compromiso de la comunidad humanitaria internacional ha ayudado asimismo a evitar un mayor empeoramiento del nivel de vida de la población. UN كما ساعدت مساهمة المجتمع الإنساني الدولي في الحيلولة دون زيادة تدهور مستوى معيشة السكان.
    A lo largo de los años, la OCAH ha hecho mucho por aumentar la eficiencia y la coherencia de la labor humanitaria internacional y facilitar la transición del socorro al desarrollo. UN على مر السنين، فعل المكتب الكثير لزيادة فعالية وتماسك العمل الإنساني الدولي ولتيسير الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    Como es del conocimiento de los Miembros, Rusia participa activamente en la preparación y aplicación de los proyectos emprendidos por la coalición humanitaria internacional para prestar apoyo al Afganistán. UN ويدرك الأعضاء أن روسيا تشارك بفعالية في تحضير وتنفيذ المشاريع التي يضطلع بها التحالف الإنساني الدولي لدعم أفغانستان.
    La recuperación y la reconstrucción del país asolado por la guerra han comenzado con la asistencia humanitaria internacional de emergencia en masa. UN وبدأت عملية الإنعاش وإعادة الإعمار في بلد مزّقته الحرب، بمساعدة إنسانية دولية عاجلة على نطاق واسع.
    La asistencia humanitaria internacional no tiene solamente por objetivo asegurar la supervivencia de las víctimas de las tragedias humanitarias. UN ولا يتمثل هدف المساعدة اﻹنسانية الدولية فقط في ضمان بقاء ضحايا المآسي اﻹنسانية على قيد الحياة.
    El Gobierno de China propugna sistemáticamente el fortalecimiento de la cooperación humanitaria internacional y la confianza mutua entre las distintas partes. UN وتدعو الحكومة الصينية دائما إلى تعزيز التعاون الدولي الإنساني وتعزيز الثقة المتبادلة بين مختلف الأطراف.
    2 La Asociación humanitaria internacional (IHP) es una red oficiosa de organizaciones que aportan recursos, según solicitud, para apoyar misiones de emergencia de las Naciones Unidas, especialmente al equipo de las Naciones Unidas para la evaluación y coordinación en casos de desastre. UN (2) الشراكة الدولية الإنسانية شبكة غير رسمية من المنظمات توفر الأصول بناء على الطلب لدعم بعثات الأمم المتحدة للاستجابة في حالات الطوارئ، من قبيل فريق الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق.
    La situación en el Pakistán, como en el período posterior al terremoto en Haití, demuestra la importancia de un sistema de asistencia humanitaria internacional bien coordinado, a fin de asegurar una respuesta rápida y eficaz. UN تبين الحالة في باكستان، شأنها شأن الحالة في أعقاب زلزال هايتي، أهمية وجود نظام إنساني دولي جيد التنسيق بغية كفالة استجابة سريعة وفعالة.
    El más grave y censurable fue la agresión de que fue víctima una trabajadora humanitaria internacional. UN ومن أخطر وأحقر ما حدث، الاعتداء على إحدى موظفات المعونة الدولية على يد واحدة من العصابات.
    El Gobierno ha venido prestando asistencia humanitaria a ambas comunidades de forma indiscriminada y en cooperación con la comunidad humanitaria internacional. UN ٥٠ - وتقدم الحكومة المساعدة الإنسانية للطائفتين دون تمييز، بالتعاون مع الجهات الدولية للمساعدة الإنسانية.
    Todas las partes interesadas, incluidos los gobiernos, los donantes y la comunidad humanitaria internacional, deberían mejorar sus mecanismos de respuesta ante la información de alerta temprana. UN وينبغي أن يحسن جميع أصحاب المصلحة استجابتهم لمعلومات الإنذار المبكر، بما في ذلك الحكومات والأطراف المانحة ومجتمع الأنشطة الإنسانية الدولي.
    La Subdivisión proporcionará información fiable, y en la que el tiempo tiene fundamental importancia, sobre las nuevas situaciones de emergencia y los desastres naturales, con miras a la prestación de asistencia humanitaria internacional. UN وسيوفر الفرع معلومات موثوق بها يكون وقت إتاحتها عاملا حاسما بالنسبة للاستفادة بها؛ وذلك بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها وذلك من أجل المساعدة الإنسانية العالمية.
    Puede demostrarse que la necesidad de ayuda de socorro humanitaria internacional es menor allá donde se han hecho esas inversiones en rehabilitación. UN ومن الواضح أن ضرورة تقديم المعونة الغوثية اﻹنسانية الدولية تقل في اﻷماكن التي استثمرت فيها موارد من أجل إعادة التأهيل.
    Como si no bastara con socavar la labor de las Naciones Unidas y de sus organismos, el proyecto de resolución presentado en este período de sesiones amenaza con socavar también la labor humanitaria internacional. UN ومشروع القرار الذي يُعرض على هذه الدورة، والذي لم يكتـف بتقويـض عمـل اﻷمـم المتحـدة ووكالاتها، يهدد بتقويض الجهود اﻹنسانية الدولية.
    El PMA se unió al UNICEF, el PNUD y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) en las nuevas oficinas de la Ciudad humanitaria internacional que el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos puso a su disposición gratuitamente. UN وقد اشترك البرنامج واليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة الدولية للهجرة في المكاتب الجديدة في المدينة العالمية للخدمات الإنسانية المقدمة بدون إيجار من حكومة الإمارات العربية المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus