El ACNUR también contribuye a la prestación de asistencia en emergencias humanitarias complejas. | UN | وتسهم المفوضية أيضا بتوفير المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة. |
El ACNUR también contribuye a la prestación de asistencia en emergencias humanitarias complejas. | UN | وتسهم المفوضية أيضا بتوفير المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة. |
La aparición de bandas de delincuentes armados en las emergencias humanitarias complejas suele aumentar y fomentar la inseguridad, porque estos elementos tratan de estimular los conflictos para beneficiarse de ellos. | UN | فظهور العصابات المسلحة الإجرامية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة يزيد دائما عدم الأمان ويعززه، إذ أن هذه العناصر تسعى إلى الاستفادة من الصراعات وإلى تأجيجها. |
El proceso de llamamientos unificados es un importante mecanismo para atender de manera más eficaz a las necesidades de las poblaciones de desplazados internos en emergencias humanitarias complejas. | UN | وتمثل عملية النداء الموحد أداة هامة للاستجابة بشكل أكثر فعالية لاحتياجات السكان المشردين داخليا في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة. |
Acogemos con beneplácito el reconocimiento de que, para enfrentar las repercusiones que tienen en las regiones los desastres naturales y las emergencias humanitarias complejas resultantes, se requiere de un enfoque integral por parte de la comunidad internacional. | UN | ونرحب بالتسليم بأن المجتمع الدولي يتطلب الأخذ بنهج كلي لأجل التصدي للآثار الإقليمية للكوارث الطبيعية وما ينجم عنها من حالات طوارئ إنسانية معقدة. |
Pero es evidente que no debe permitirse que se agraven los entornos que caracterizan a las emergencias humanitarias complejas, en los cuales la protección de los civiles está amenazada y la pobreza cunde. | UN | ومع ذلك، غني عن البيان أنه ينبغي ألا تترك الأجواء التي تكتنف حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة حيث تكون حماية المدنيين مهددة ويكون الفقر متفشيا تزداد سوءا. |
Encomiamos a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) por el importante papel que desempeña en la respuesta a las crisis humanitarias complejas del mundo. | UN | ونشيد بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على الدور الهام الذي يضطلع به في الاستجابة للأزمات الإنسانية المعقدة في جميع أرجاء العالم. |
Es muy satisfactorio observar que la CEDEAO ha podido encarar cuestiones humanitarias complejas en la subregión gracias a la cooperación activa de las Naciones Unidas. | UN | ومما يدعو إلى الارتياح أن نلاحظ أن ايكواس قد استطاعت أن تتصدى للقضايا الإنسانية المعقدة في هذه المنطقة دون الإقليمية بالتعاون النشط من الأمم المتحدة. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios realiza grandes esfuerzos para mejorar la respuesta humanitaria ante los desastres naturales, catástrofes tecnológicas y emergencias humanitarias complejas. | UN | ويبذل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية جهودا كبيرة لتحسين الاستجابة الإنسانية للكوارث الطبيعية، والكوارث التكنولوجية، وحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة. |
El Secretario General también alude, con razón, a la función decisiva que cumplen las asociaciones y la cooperación internacional al prestar asistencia durante emergencias humanitarias complejas. | UN | يشير الأمين العام، بحق أيضا، إلى الدور الأساسي للشراكات والتعاون الدولي في تقديم المساعدة أثناء حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة. |
Mientras tanto, la cifra de niños en el mundo que no tienen acceso a la educación a causa de emergencias humanitarias complejas o por causas de desastres naturales es alarmante. | UN | وفي الوقت نفسه، يبعث على القلق عدد الأطفال في العالم الذين لا يحصلون على التعليم بسبب الحالات الإنسانية المعقدة أو الكوارث الطبيعية. |
76. Es indudable que el procedimiento de llamamientos unificados constituye un importante instrumento para satisfacer más eficazmente las necesidades de las poblaciones desplazadas internamente en emergencias humanitarias complejas. | UN | 76- ولا ريب أن عملية النداء الموحد تمثل أداة هامة للاستجابة بشكل أكثر فعالية لاحتياجات السكان المشردين داخلياً في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة. |
A fin de hacer frente a los efectos regionales de los desastres naturales y las emergencias humanitarias complejas, la comunidad internacional reconoce que tendrá que adoptar un enfoque integral. | UN | 11 - بغية معالجة الآثار الإقليمية للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة على نحو أفضل، يدرك المجتمع الدولي أنه بحاجة إلى اعتماد نهج شامل. |
Para responder mejor a los desastres naturales y a las emergencias humanitarias complejas también es necesario mejorar la planificación para emergencias y la preparación para desastres entre los miembros del Comité Permanente entre Organismos. | UN | 19 - لتحقيق استجابة أكثر فعالية للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة يتعين أيضا تحسين خطط الطوارئ والتأهب لها بين أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
En las emergencias humanitarias complejas, estas economías subterráneas, que normalmente se basan en productos básicos y se caracterizan por el trueque, favorecen el surgimiento de estructuras paramilitares que a su vez las apoyan. | UN | وغالبا ما تكون الهياكل شبه العسكرية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة قادرة على تثبيت أقدامها في الاقتصادات غير المشروعة هذه وتقدم لها الدعم مقابل ذلك وهي تكون عادة اقتصادات قائمة على السلع وتتسم باتباع المقايضة. |
A nivel institucional, se ha adscrito a la Oficina un funcionario de enlace del Departamento para asegurarse de que se dé una respuesta más eficaz y se preste cooperación en emergencias humanitarias complejas y que se formen equipos multidisciplinarios de evaluación en situaciones de crisis. | UN | ومن الناحية المؤسسية، تمت إعارة موظف اتصال تابع للإدارة إلى المفوضية بما يكفل المزيد من فعالية الاستجابة والتعاون في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة وتشكيل أفرقة تقييم متعددة التخصصات في حالات الأزمات. |
Esta serie de sesiones estuvo dedicada al fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas para casos de desastres naturales y emergencias humanitarias complejas. | UN | 7 - ركز الجزء على تعزيز تنسيق المساعدات الإنسانية المقدمة من الأمم المتحدة في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة. |
:: 20 talleres con los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales sobre la cooperación civil militar y el uso de recursos militares en crisis humanitarias complejas, así como la coordinación y el enlace diarios respecto de la aplicación del marco civil y militar | UN | :: تنظيم 20 حلقة عمل مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية بشأن التعاون بين الجانبين المدني والعسكري واستخدام المعدات العسكرية في الأزمات الإنسانية المعقدة وفي عمليات الاتصال والتنسيق اليومية التي تُجرى بشأن تنفيذ الإطار المدني العسكري |
20 talleres con los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales sobre la cooperación civil militar y el uso de recursos militares en crisis humanitarias complejas, así como la coordinación y el enlace diarios respecto de la aplicación del marco civil y militar | UN | تنظيم 20 حلقة عمل مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية بشأن التعاون بين الجانبين المدني والعسكري واستخدام المعدات العسكرية في الأزمات الإنسانية المعقدة وفي عمليات الاتصال والتنسيق اليومية التي تُجرى بشأن تنفيذ الإطار المدني العسكري |
Durante el período que se examina se produjo un aumento de la demanda del apoyo del Departamento en materia de gestión de la seguridad en respuesta a emergencias humanitarias complejas en varios lugares del mundo. | UN | 58 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة الطلب على دعم إدارة الأمن الذي تقدمه الإدارة استجابة لحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة في مناطق مختلفة من العالم. |
Cada vez más, las Naciones Unidas se enfrentan a situaciones humanitarias complejas agravadas por las consecuencias de los conflictos, las epidemias y los desastres naturales. | UN | والأمم المتحدة تواجه بشكل متزايد أوضاعا إنسانية معقدة يضاعف من حدتها النتائج التي تتمخض عنها الصراعات والأوبئة والكوارث الطبيعية. |