"humanitarias de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنسانية للأمم المتحدة
        
    • الإنسانية التابعة للأمم المتحدة
        
    • الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة الإنسانية
        
    • الأمم المتحدة العاملة في
        
    • الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية
        
    • اﻻنسانية التابعة لﻷمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة للحالات الإنسانية من
        
    • الإنسانية بالأمم المتحدة
        
    • الإنسانية التي تبذلها الأمم المتحدة
        
    • اﻹنسانية التي تنفذها اﻷمم المتحدة
        
    • اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة من
        
    • إجراءات الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية
        
    Para resolver las dificultades restantes hace falta el empeño permanente de los Estados Miembros, las entidades humanitarias de las Naciones Unidas y sus asociados. UN ويتطلب التصدي للتحديات المتبقية استمرار اشتراك الدول الأعضاء والكيانات الإنسانية للأمم المتحدة وشركائها.
    Además, Rusia está preparada para prestar apoyo a las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas en situaciones de emergencia, poniendo a disposición personal altamente calificado y recursos tecnológicos de nuestro Ministerio. UN وفضلا عن ذلك، فإن روسيا مستعدة لتوفير طاقات بشرية وتكنولوجية على مستوى عال من التأهيل من وزارتنا، إسهاما في العمليات الإنسانية للأمم المتحدة المتصلة بالحالات الطارئة.
    Al mismo tiempo, las entidades humanitarias de las Naciones Unidas han tomado conciencia de la importancia de responsabilizarse de la coordinación y de que la eficacia de los mecanismos de coordinación depende sobre todo de que se contribuya en equipo. UN وقد أدركت في الوقت نفسه الكيانات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة أهمية إمساكها بزمام التنسيق وبأن فعالية آليات التنسيق تعتمد أكثر ما تعتمد على الأشخاص العاملين كفريق.
    Con todo, dado el requisito del Fondo actual de reembolsar los fondos en un plazo de seis meses, las organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas suelen dudar a la hora de hacer uso de este mecanismo financiero a menos que haya firmes indicios de que la financiación de los donantes es inminente. UN بيد أنه مع وجود الشرط الذي يفرضه الصندوق في الوقت الحالي والذي يقضي بردّ المبالغ في غضون ستة أشهر كثيرا ما تكون المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة مترددة في استخدام هذا الترتيب المالي ما لم تكن هناك مؤشرات قوية بقرب ورود التمويل من المانحين.
    En segundo lugar, la ampliación del espacio humanitario para las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas es un asunto de gran importancia para todos los Miembros de la Organización. UN فلتوسيع نطاق تركيز العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة أهمية كبرى بالنسبة لجميع أعضاء المنظمة.
    Ucrania considera que la remoción de minas es un importante componente de las actividades humanitarias de las Naciones Unidas. UN تعتبر أوكرانيا الإجراءات المتعلقة بالألغام مكونا هاما لأنشطة الأمم المتحدة الإنسانية.
    El Ministerio de Asuntos Sociales ha aprobado una lista de 137 asociaciones de la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales nacionales que pueden cooperar con las organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas para atender las necesidades humanitarias en todas las provincias sirias. UN أقرت وزارة الشؤون الاجتماعية قائمة تضم 137 جمعية أهلية ومنظمة غير حكومية وطنية للتعاون مع منظمات الأمم المتحدة العاملة في المجال الإنساني للاستجابة للاحتياجات الإنسانية في كافة المحافظات السورية.
    Los recursos destinados a todas las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas en el país siguen siendo muy insuficientes. UN ولا تزال جميع العمليات الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة تعاني من نقص الموارد بصورة حادة.
    La Oficina del Coordinador de Actividades humanitarias de las Naciones Unidas en el Iraq está actualmente en dos edificios distintos de Bagdad. UN ويتخذ مكتب منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية في العراق مقرا له اﻵن في مبنيين منفصلين ببغداد.
    En relación con Osetia Meridional, la OSCE ha demostrado una firme voluntad de intercambiar información de forma abierta con el Coordinador de Actividades humanitarias de las Naciones Unidas y la Oficina. UN حيث أبدت المنظمة رغبة متواصلة في الحفاظ على تبادل للمعلومات بشكل منفتح وتعاوني مع منسق الشؤون الإنسانية للأمم المتحدة والمكتب.
    La región de Umm Barro es actualmente una zona " vedada " para todas las actividades humanitarias de las Naciones Unidas y de Save the Children-UK. UN ومنطقة " أم برو " هي الآن ' منطقة محظورة` بالنسبة لجميع الأنشطة الإنسانية للأمم المتحدة وصندوق إنقاذ الطفولة - المملكة المتحدة.
    Creemos que las actividades humanitarias de las Naciones Unidas se beneficiarían de una participación y supervisión intergubernamentales más estrechas dentro del Consejo Económico y Social. UN ونعتقد أن النشاطات الإنسانية للأمم المتحدة ستستفيد من الانخراط والإشراف الحكوميين الدوليين على نحو أوثق في ظل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Algunos de esos actos son: ataques directos contra bienes y el personal de la Misión de la Unión Africana en el Sudán; obstrucción de operaciones humanitarias de las Naciones Unidas y uso de aeronaves de color blanco por el Gobierno del Sudán. UN وتشمل هذه الأعمال ما يلي: شن هجمات مباشرة على أصول وأفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان؛ وعرقلة العمليات الإنسانية للأمم المتحدة واستخدام حكومة السودان لطائرات بيضاء.
    Los mecanismos para la coordinación interinstitucional, como el Comité Permanente entre Organismos y el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios, han mejorado la coordinación entre las organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas y los asociados de fuera del sistema. UN وأفضى إنشاء آليات التنسيق بين الوكالات، من قبيل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، إلى تعزيز التنسيق بين المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة ومع الشركاء من غير الأمم المتحدة.
    Además, el Representante propuso la elaboración de directrices operacionales para las organizaciones de derechos humanos y humanitarias de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos de los desplazados internos en situaciones de desastres naturales. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح وضع مبادئ توجيهية عملية لمنظمات حقوق الإنسان والمنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في حالات الكوارث الطبيعية.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y los mecanismos para la coordinación entre organismos, como el Comité Permanente entre Organismos y el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios, han mejorado la coordinación entre las organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas y los asociados que no pertenecen a las Naciones Unidas. UN وقد عزز مكتب تنسيق الإغاثة في حالات الطوارئ وآليات التنسيق بين الوكالات، مثل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، التنسيق بين المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والشركاء من خارج الأمم المتحدة.
    Quisiera centrarme particularmente en las actividades humanitarias de las Naciones Unidas. UN اسمحوا لي بأن أتوقف بصورة خاصة أمام الأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Es indispensable garantizar la seguridad del personal que participa en las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas. UN ولا غنى عن ضمان سلامة الأشخاص الذين يعملون في العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Merced al intercambio de imágenes de vídeo, los reportajes sobre las actividades humanitarias de las Naciones Unidas en esa región se emitieron en la televisión nacional de Alemania. UN وبواسطة تبادل صور الفيديو، تم بث الأشرطة المعنية بعمليات الأمم المتحدة الإنسانية في الإقليم في التلفزيون الوطني في ألمانيا.
    Las entidades humanitarias de las Naciones Unidas incorporan activamente la igualdad entre los géneros en las actividades de planificación, ejecución, supervisión y recopilación de datos. UN 55 - وتعمل كيانات الأمم المتحدة العاملة في المجال الإنساني على دمج المساواة بين الجنسين في عمليات التخطيط والتنفيذ والرصيد وجمع البيانات.
    10. Se expresó grave preocupación por la seria falta de financiación para las actividades humanitarias de las Naciones Unidas. UN " 10 - وأُعرب عن قلق شديد إزاء خطورة عدم التمويل الجدي للأنشطة الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    El PNUD también ha asumido un importante compromiso de apoyar al Departamento de Asuntos Humanitarios velando por que el coordinador residente en funciones en emergencias complejas y circunstancias análogas tenga la capacitación y la experiencia necesaria para desempeñarse como Coordinador de Actividades humanitarias de las Naciones Unidas. UN وأخذ البرنامج على نفسه التزاما رئيسيا أيضا بدعم إدارة الشؤون اﻹنسانية من خلال العمل على كفالة أن يكون لدى المنسق المقيم الذي يواجه حالات طوارئ معقدة أو غيرها من التدريب والخبرة ما يؤهله ﻷن يكون منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية.
    También debería brindarse análoga protección al personal encargado de las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones humanitarias de las Naciones Unidas. UN كما ينبغي توفير الحماية نفسها للموظفين المشاركين في عمليات حفظ السلام والبعثات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة.
    :: Aumentar la eficacia de las respuestas humanitarias de las Naciones Unidas, entre otros medios, acrecentando la puntualidad y previsibilidad de la financiación de las actividades humanitarias, en parte mediante un mejor funcionamiento del Fondo Renovable Central para Emergencias UN :: تعزيز فعالية استجابة الأمم المتحدة للحالات الإنسانية من خلال جملة أمور منها تحسين تمويل المساعدات الإنسانية في الوقت المناسب وإمكانية التنبؤ به، وذلك بشكل جزئي من خلال تحسين الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ
    Las entidades humanitarias de las Naciones Unidas han concertado arreglos para poner en marcha una respuesta de emergencia, movilizar recursos y desplegar a miembros del personal en situaciones de crisis. UN 64 - وقد وضعت الهيئات الإنسانية بالأمم المتحدة ترتيبات للشروع في الاستجابة للطوارئ وتعبئة الموارد ونشر الأفراد في حالات الأزمات.
    También asistió a la reunión del Comité de Respuesta ante Emergencias del Gobierno Regional del Kurdistán a fin de examinar las actividades humanitarias de las Naciones Unidas. UN وحضر أيضا اجتماع اللجنة التابعة لحكومة إقليم كردستان المعنية بالاستجابة في حالات الطوارئ من أجل مناقشة الجهود الإنسانية التي تبذلها الأمم المتحدة.
    En las actualizaciones semanales se indican, entre otras cosas, las contribuciones de los Estados, las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas en las diferentes provincias del Afganistán y la asistencia a los refugiados y a las personas desplazadas. UN وتبين النشرات اﻷسبوعية، في جملة أمور، تبرعات الدول، والعمليات اﻹنسانية التي تنفذها اﻷمم المتحدة في مختلف مقاطعات أفغانستان، فضلا عن المساعدة المقدمة للاجئين والمشردين.
    Reviste una importancia especial para la Organización que se respeten plenamente las disposiciones relativas a la protección de las fuerzas de paz y humanitarias de las Naciones Unidas contra los efectos del emplazamiento en masa de minas. UN ومما له أهمية خاصة بالنسبة للمنظمة أن اﻷحكام التي تنظم حماية قوات حفظ السلام والقوات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة من آثار بث اﻷلغام على نطاق واسع يلتزم بها التزاما كاملا.
    En la nota también se esbozan instrucciones prácticas para velar por que las actividades humanitarias de las Naciones Unidas sean coherentes con las actividades más generales de paz y desarrollo de las Naciones Unidas. UN وتتضمن المذكرة أيضا تعليمات عملية لكفالة أن تكون إجراءات الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية متماشية مع أنشطة الأمم المتحدة الأوسع في مجالي السلام والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus