No obstante, debemos tener presente la dimensión humana al aplicar el programa para satisfacer las necesidades humanitarias del pueblo iraquí. | UN | ومع ذلك، علينا أن نضع في اعتبارنا البعد اﻹنساني في تنفيذ البرنامج كيما يلبي الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي. |
Quisiera antes que nada agradecerle calurosamente las gestiones que lleva a cabo para que se responda a las necesidades humanitarias del pueblo iraquí. | UN | أود في البداية أن أبدي خالص تقديري للمساعي التي تبذلونها لتأمين الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي. |
Desearía reiterar una cuestión que señalé en mis informes anteriores al Consejo. En la ejecución del programa de atención de las necesidades humanitarias del pueblo iraquí, es preciso tener presente el aspecto humano de la situación reinante en el Iraq. | UN | وأود أن أعيد تأكيد نقطة أوردتها في تقاريري السابقة إلى المجلس، وهي أنه في تنفيذ هذا البرنامج لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي يجب ألا يغيب عن بالنا البعد اﻹنساني لما يحدث حاليا في العراق. |
Los miembros del Consejo esperan que Vuestra Excelencia se valga de sus contactos con el Gobierno del Iraq para conseguir que acceda a la aplicación de la resolución, que representa una medida temporal para atender a las necesidades humanitarias del pueblo iraquí. | UN | ويأمل أعضاء المجلس في أن تستفيدوا من الفرصة التي تتيحها لكم اتصالاتكم مع حكومة العراق من أجل الحصول على موافقتها على تنفيذ القرار، مما يمثل تدبيرا مؤقتا لتأمين الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي. |
También propondremos que se confiera autoridad al Secretario General, con carácter provisional, para que vele por que sigan atendiéndose las necesidades humanitarias del pueblo iraquí mediante el programa de petróleo por alimentos. | UN | وسنقترح أيضا منح الأمين العام، على أساس مؤقت، سلطة كفالة استمرار استيفاء الاحتياجات الإنسانية لشعب العراق من خلال برنامج النفط مقابل الغذاء. |
Los miembros del Consejo de Seguridad celebran la firma del memorando de entendimiento y convienen en que constituye un importante progreso en la aplicación de la resolución, como medida temporal para subvenir a las necesidades humanitarias del pueblo iraquí. | UN | ويرحب أعضاء المجلس بإبـرام مذكــرة التفاهم هــذه ويوافقون على أنها تمثل خطوة هامــة نحــو تنفيذ ذلك القرار كإجراء مؤقت لتوفير الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي. |
Se trata de una medida temporal para atender a las necesidades humanitarias del pueblo iraquí hasta que el Iraq cumpla las resoluciones en virtud de las cuales se impusieron las sanciones. | UN | وهذا البرنامج هو تدبير مؤقت لمواجهة الحاجات اﻹنسانية للشعب العراقي إلى حين تنفيذ العراق للقرارات ذات الصلة المشتملة على جزاءات. |
En conclusión, deseo insistir en lo siguiente, como hice en mi informe anterior. Al ejecutar el programa para responder a las necesidades humanitarias del pueblo iraquí, tenemos que recordar la dimensión humana. | UN | ٦٧ - وختاما، أود أن أؤكد، كما فعلت في تقريري السابق، على ما يلي: يجب علينا أن نتذكر البُعد اﻹنساني في تنفيذ برنامج تلبية الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي. |
Este programa fue establecido por el Consejo de Seguridad, en virtud del Capítulo VII de la Carta, como una medida transitoria orientada a satisfacer las necesidades humanitarias del pueblo iraquí hasta que el Iraq cumpliera con las resoluciones pertinentes del Consejo. | UN | ٥١١ - وقد أنشأ مجلس اﻷمن هذا البرنامج بموجب الفصل السابع من الميثاق كتدبير مؤقت لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي إلى أن يستوفي العراق شروط قرارات المجلس ذات الصلة. |
La situación humanitaria reviste una gravedad tal que este nivel de financiación, aun si se pudiera alcanzar, es insuficiente para atender todas las necesidades humanitarias del pueblo iraquí. | UN | ١١٩ - ومع ذلك، فإن خطورة الحالة اﻹنسانية هـي مـن الضخامـة إلـى حـد لـن يكفي معه هـذا الحجم من التمويل - حتى لو أمكن بلوغه - لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي. |
Incluso si todos los suministros llegaran puntualmente, lo que se proporciona en el marco de las resoluciones 986 (1995) y 1111 (1997) sería insuficiente para satisfacer, aun como medida provisional, todas las necesidades humanitarias del pueblo iraquí. | UN | وحتى لو وصلت اﻹمدادات في حينها، فإن ما يقدم في إطار القرارين ٦٨٩ )٥٩٩١( و ١١١١ )٧٩٩١( لن يكون كافيا لكي يلبي جميع الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي ولو حتى على سبيل التدبير المؤقت. |
En abril de 1995 el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 986, convencido de la necesidad de responder, a título provisional, a las necesidades humanitarias del pueblo iraquí hasta que el Iraq cumpliera las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. Dicha iniciativa se denominó después programa de " petróleo a cambio de alimentos " . | UN | ٢٨ - اتخذ مجلس اﻷمن في نيسان/أبريل ١٩٩٥ القرار ٩٨٦ الذي كان المقصود به " تدبيرا مؤقتا لتوفير الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي إلى أن يفي العراق بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة " وأصبحت هذه المبادرة تعرف ببرنامج " النفط مقابل الغذاء " . |
En el informe que presenté al Consejo de Seguridad el 28 de noviembre de 1997 (S/1997/935) de conformidad con la resolución 1111 (1997), señalaba que incluso si todos los suministros llegaran puntualmente, lo que se proporcionaba en el marco de las resoluciones 986 (1995) y 1111 (1997) sería insuficiente para satisfacer, aun como medida provisional, todas las necesidades humanitarias del pueblo iraquí (S/1997/935). | UN | ١٠ - وفي تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ (S/1997/935) عملا بأحكام القرار ١١١١ )١٩٩٧(، ذكرت أنه حتى لو وصلت اﻹمدادات في حينها، فإن ما يقدم في إطار القرارين ٩٨٦ )١٩٩٥( و ١١١١ )١٩٩٧( لن يكون كافيا لكي يلبي، ولو كإجراء مؤقت، جميع الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي. |
Los miembros del Consejo de Seguridad, cuando aprobaron la resolución 986 (1995), señalaron su carácter humanitario, dando fe de ello en los párrafos segundo y tercero del preámbulo, en los que el Consejo manifestaba su preocupación " por la grave situación sanitaria y nutricional de la población iraquí " y su convencimiento de la " necesidad de responder a las necesidades humanitarias del pueblo iraquí " . | UN | لقد وصف العديد من أعضاء مجلس اﻷمن عند اعتماد القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( بأنه قرار إنساني مستشهدين بما ورد في الفقرتين الثانية والثالثة من الديباجة حيث عبر المجلس عن قلقه " إزاء الحالة التغذوية والصحية الخطيرة لسكان العراق " وعن قناعة المجلس ﺑ " ضرورة توفير الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي " . |
Los miembros del Consejo, en sus comentarios, observaron en general que el sistema de las Naciones Unidas estaba respondiendo bien a las necesidades humanitarias del pueblo iraquí. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس، في تعليقاتهم، بصفة عامة، أن منظومة الأمم المتحدة تستجيب استجابة جيدة للاحتياجات الإنسانية لشعب العراق. |
El Gobierno de la República del Iraq, que ha asumido la responsabilidad de garantizar las necesidades humanitarias del pueblo iraquí desde la aprobación de la resolución por la que se imponía el injusto embargo, el 6 de agosto de 1990, garantiza que hará frente a estas necesidades del pueblo iraquí en cualesquiera circunstancias. | UN | إن حكومة جمهورية العراق، التي تحملت مسؤولية تأمين الحاجات الإنسانية لشعب العراق منذ فرض قرار الحصار الجائر في السادس من آب/أغسطس 1990 تتكفل بتأمين هذه الحاجات لشعب العراق في كل الظروف. |