"humanitarias esenciales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻹنسانية اﻷساسية
        
    • اﻻنسانية اﻷساسية
        
    • إنسانية رئيسية
        
    • الإنسانية الحرجة
        
    El objetivo de esta sección es analizar las necesidades mínimas de este sector a fin de afrontar las necesidades humanitarias esenciales de todos los sectores de la población del Iraq. UN والغرض من هذا الفرع هو معالجة الاحتياجات الدنيا في هذا القطاع لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية لجميع فئات السكان العراقيين.
    Al mismo tiempo, la MONUA ha seguido, cuando ha sido posible, prestando su asistencia en las provincias a los programas y organismos de las Naciones Unidas para que pudieran realizar tareas humanitarias esenciales. UN وفي الوقت ذاته واصلت بعثة المراقبين، حيثما أمكن ذلك، تقديم مساعدتها في المقاطعات لبرامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها، بغية تمكينها من إنجاز المهام اﻹنسانية اﻷساسية.
    De hecho, el Consejo de Seguridad ha concedido invariablemente unas exenciones limitadas que permiten realizar determinadas transacciones con el Estado objeto de las sanciones, a fin de satisfacer las necesidades humanitarias esenciales de la población civil. UN ٣٤ - وفي الحقيقة، فإن مجلس اﻷمن يراعي دائما في أحكامه الاستثناءات المحدودة التي تسمح بمعاملات معينة مع الدولة المستهدفة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية لسكانها المدنيين.
    En varias ocasiones se pidió al Comité que examinara con carácter urgente solicitudes de suministro de artículos destinados a atender a necesidades humanitarias esenciales y de vuelos de evacuación médica, sobre todo en relación con las hostilidades en Croacia y en Bosnia y Herzegovina. UN وفي عدة مناسبات، طلب إلى اللجنة أن تولي النظر بصفة عاجلة لطلبات توريد أصناف مطلوبة للاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وللرحلات الجوية لﻹجلاء الطبي، ولا سيما المتصلة باﻷعمال الحربية في كرواتيا والبوسنة والهرسك.
    Estas obligaciones incluyen la garantía y el mantenimiento de condiciones que no obliguen a las personas a huir por temor, la garantía del asilo, la creación de condiciones conducentes a la repatriación voluntaria, la adopción de medidas para satisfacer las necesidades humanitarias esenciales y la cooperación con los países más afectados por necesidades críticas. UN وتشمل هذه المسؤوليات تأمين الظروف التي لا تكره الناس على الفرار خوفاً والحفاظ عليها، ومنح الملجأ وتهيئة الظروف التي تفضي إلى العودة الطوعية إلى الوطن واتخاذ الخطوات اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية والتعاون مع البلدان التي تتحمل العبء اﻷكبر للاحتياجات الماسة.
    3) Las diposiciones de los párrafos 1) y 2) de esta regulación no serán aplicables a los casos de emergencias médicas o a vuelos de aviones que transporten alimentos, medicinas o abastecimientos para cubrir necesidades humanitarias esenciales. UN ' ٣ ' لا تسري أحكام الفقرتين )١( و )٢( من هذا البند على حالات الطوارئ الطبية ولا على رحلات الطائرات التي تحمل أغذية أو أدوية أو لوازم الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    En el examen del programa se ha procurado determinar las necesidades humanitarias esenciales que no se han satisfecho hasta ahora y velar por una aplicación más eficaz del plan de distribución. UN ٦٦ - وقد استهدف استعراض البرنامج تحديد الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية التي لم يتم تلبيتها حتى اﻵن من أجل ضمان زيادة فعالية تنفيذ خطة التوزيع.
    d) Examinar las solicitudes de autorización para importar el petróleo y sus derivados que se consideren necesarios para las necesidades humanitarias esenciales, de conformidad con el párrafo 7 supra y tomar decisiones con prontitud a ese respecto; UN )د( النظر في طلبات الموافقة على واردات النفط والمنتجات النفطية لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وفقا للفقرة ٧ أعلاه، والبت فيها على وجه السرعة؛
    d) Examinar las solicitudes de autorización para importar el petróleo y sus derivados que se consideren necesarios para las necesidades humanitarias esenciales, de conformidad con el párrafo 7 supra y tomar decisiones con prontitud a ese respecto; UN )د( النظر في طلبات الموافقة على واردات النفط والمنتجات النفطية لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وفقا للفقرة ٧ أعلاه، والبت فيها على وجه السرعة؛
    d) Examinar las solicitudes de autorización para importar el petróleo y sus derivados que se consideren necesarios para las necesidades humanitarias esenciales, de conformidad con el párrafo 7 supra y tomar decisiones con prontitud a ese respecto; UN )د( النظر في طلبات الموافقة على واردات النفط والمنتجات النفطية لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وفقا للفقرة ٧ أعلاه، والبت فيها على وجه السرعة؛
    d) Examinar las solicitudes de autorización para importar el petróleo y sus derivados destinados a satisfacer necesidades humanitarias esenciales, de conformidad con el párrafo 7 supra y tomar decisiones con prontitud a ese respecto; UN " )د( النظر في طلبات الموافقة على واردات النفط والمنتجات النفطية لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وفقا للفقرة ٧ أعلاه، والبت فيها على وجه السرعة؛
    b) nada de lo dispuesto en el presente párrafo obstará al suministro de alimentos o de artículos destinados estrictamente a usos médicos que hayan sido notificados al Comité establecido en virtud de la resolución 724 (1991), ni de artículos o productos destinados a subvenir necesidades humanitarias esenciales que haya aprobado el Comité; UN )ب( ألا يحول شيء في هذه الفقرة دون توفير اﻹمدادات التي يُقصد بها على سبيل الحصر أن تستخدم في اﻷغراض الطبية والمواد الغذائية التي تُخطر بها اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١(، أو السلع اﻷساسية والمنتجات اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية التي وافقت عليها اللجنة؛
    b) nada de lo dispuesto en el presente párrafo obstará al suministro de alimentos o de artículos destinados estrictamente a usos médicos que hayan sido notificados al Comité establecido en virtud de la resolución 724 (1991), ni de artículos o productos destinados a subvenir necesidades humanitarias esenciales que haya aprobado el Comité; UN )ب( ألا يحول شيء في هذه الفقرة دون توفير اﻹمدادات التي يُقصد بها على سبيل الحصر أن تستخدم في اﻷغراض الطبية والمواد الغذائية التي تُخطر بها اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١(، أو السلع اﻷساسية والمنتجات اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية التي وافقت عليها اللجنة؛
    Aunque la aplicación de la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad pudiese continuar pese a los obstáculos interpuestos por los estadounidenses y británicos, las disposiciones son insuficientes para cubrir incluso las necesidades humanitarias esenciales del pueblo iraquí. UN وحتى لو سارت عملية تنفيذ القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( بدون العقبات اﻷمريكيـــة والبريطانية، فإنها في الواقع لا تسد حتى المتطلبات اﻹنسانية اﻷساسية للشعب العراقي.
    Los recursos autorizados con arreglo a la resolución 986 (1995) tienen por objeto evitar un nuevo deterioro de la situación y satisfacer las necesidades humanitarias esenciales del Iraq. UN ٥١ - الغرض من الموارد المأذون بها بموجب القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( هو منع المزيد من تدهور الحالة وتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية للعراق.
    Las prohibiciones que figuran en los artículos 2 a 6 no incluyen cantidades no comerciales de petróleo y productos derivados del petróleo en barriles o pequeños contenedores destinadas a necesidades humanitarias esenciales, autorizadas por el Comité de Sanciones (artículo 7). UN لا يشمل الحظر الوارد في المواد ٢ الى ٦ الكميات غير التجارية من النفط والمنتجات النفطية المعبأة في براميل أو في أوعية صغيرة يراد بها تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وتوافق عليها لجنة الجزاءات، )المادة ٧(.
    Los residentes necesitan financiamiento continuo para satisfacer sus necesidades humanitarias esenciales: alimentación, vivienda, salud y educación. UN ويحتاج السكان إلى تمويل مستمر من أجل دعم الاحتياجات الإنسانية الحرجة لديهم: الغذاء؛ والمأوى؛ والصحة؛ والتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus