"humanitarias inmediatas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنسانية الفورية
        
    • الإنسانية العاجلة
        
    • الإنسانية المباشرة
        
    • الإنسانية الملحة
        
    Es necesario adoptar un enfoque doble, consistente en la búsqueda de soluciones duraderas sin dejar de ocuparse de las necesidades humanitarias inmediatas. UN ويلزم نهج من شقين ينطوي على إيجاد حلول دائمة مع مواصلة معالجة الاحتياجات الإنسانية الفورية.
    En la Conferencia, que se había centrado en la recuperación y la reconstrucción, dado que las necesidades humanitarias inmediatas estaban cubiertas por otros llamamientos, se habían planteado diversas cuestiones relacionadas con las iniciativas de recuperación. UN وركز المؤتمر على مسألتي الإنعاش والإعمار حيث تحظى الاحتياجات الإنسانية الفورية بتغطية من نداءات أخرى، وأثار عددا من المسائل المتعلقة بجهود الإنعاش.
    En la Conferencia, que se había centrado en la recuperación y la reconstrucción, dado que las necesidades humanitarias inmediatas estaban cubiertas por otros llamamientos, se habían planteado diversas cuestiones relacionadas con las iniciativas de recuperación. UN وركز المؤتمر على مسألتي الإنعاش والإعمار حيث تحظى الاحتياجات الإنسانية الفورية بتغطية من نداءات أخرى، وأثار عددا من المسائل المتعلقة بجهود الإنعاش.
    Su finalidad es colmar la brecha existente entre las evaluaciones de las necesidades humanitarias inmediatas y las de las necesidades de reconstrucción a largo plazo. UN ويقصد بذلك سد الفجوة الحالية بين تقييمات الاحتياجات الإنسانية العاجلة ومتطلبات الإعمار الأطول.
    La organización presta asistencia, a través de sus programas, para satisfacer las necesidades humanitarias inmediatas de los desplazados internos, impide nuevos desplazamientos y contribuye a soluciones duraderas. UN من خلال برامجها، تقدم المنظمة المساعدة لتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة للمشردين داخليا، والحيلولة دون حدوث مزيد من النزوح، والمساهمة في إيجاد حلول دائمة.
    El ACNUR respondió a las necesidades humanitarias inmediatas de los desplazados de Timor Oriental y de los refugiados de los campamentos de Timor Occidental proporcionándoles socorro de emergencia, transporte y combustible. UN واستجابت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للاحتياجات الإنسانية العاجلة للأشخاص المشردين في تيمور الشرقية وللاجئين في مخيمات في تيمور الغربية، إذ قامت بتوفير الإغاثة العاجلة والنقل والبنزين.
    Sierra Leona se ha hecho cada vez más dependiente de las transferencias de ayuda para satisfacer necesidades humanitarias inmediatas. UN واضطرت إلى أن تعتمد بشكل متزايد على تحويلات المعونة لتلبية الاحتياجات الإنسانية المباشرة.
    Poner fin a la impunidad es indispensable para hacer frente a la injusticia que sufre el pueblo palestino, solucionar las necesidades humanitarias inmediatas y recuperar las escasas perspectivas de paz. UN ويمثل وضع حد للإفلات من العقاب أمرا لا بد منه للتصدي لهذا الظلم الذي يعاني منه الشعب الفلسطيني ولتلبية الاحتياجات الإنسانية الملحة والحفاظ على بصيص الأمل في إمكان تحقيق السلام.
    Se trata de la falacia de la sucesión, que consiste en creer que la labor de atender las necesidades humanitarias inmediatas y poner fin al conflicto es incompatible con la labor de proteger los derechos humanos. UN فهذه هذه مغالطة ترتيبية، أي الاعتقاد بأن الجهود الرامية إلى مواجهة الاحتياجات الإنسانية الفورية وإنهاء الصراع مناقضة للجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان.
    Las necesidades humanitarias inmediatas son inmensas. UN فالاحتياجات الإنسانية الفورية هائلة.
    Cuando ocurre un desastre, se suelen desviar los fondos asignados a actividades de desarrollo hacia actividades humanitarias inmediatas de socorro, limpieza y reconstrucción. UN وبمجرد حدوث كارثة، كثيرا ما يُحوَّل مسار الأرصدة المخصصة للأنشطة الإنمائية إلى الإغاثة الإنسانية الفورية وأعمال التنظيف وإعادة البناء.
    El Representante recomendó que se formulara una estrategia global para tener en cuenta tanto las necesidades humanitarias inmediatas como los derechos humanos de las comunidades afectadas por los desplazamientos, y para aportar soluciones duraderas. UN وقد أوصى الممثل بوضع استراتيجية شاملة تتناول كلاً من الاحتياجات الإنسانية الفورية وحقوق الإنسان للمجتمعات المتأثرة بالتشريد، والحلول الدائمة، على حد سواء.
    Esta integración también ha sido fundamental en la región árabe para atender las necesidades humanitarias inmediatas y promover el desarrollo socioeconómico sostenible y el desarrollo centrado en la población en el marco del proceso de transformación. UN ولا يزال هذا الإدماج حاسما في المنطقة العربية لتلبية الاحتياجات الإنسانية الفورية والدفع بعجلة التقدم الاجتماعي والاقتصادي المستدام والتنمية المركزّة على السكان في إطار عملية التحول.
    El Organismo comenzó a funcionar el 1° de mayo de 1950, con sede en Beirut, y empezó a responder a las necesidades humanitarias inmediatas de unos 880.000 refugiados palestinos. UN وقد استهلت الوكالة نشاطها في 1 أيار/مايو 1950 وبعد أن اتخذت مقرها في بيروت، وبدأت في الاستجابة إلى الاحتياجات الإنسانية الفورية لنحو 000 880 لاجئ فلسطيني.
    El Organismo comenzó a funcionar el 1° de mayo de 1950 con sede en Beirut, y empezó a responder a las necesidades humanitarias inmediatas de unos 880.000 refugiados palestinos en la región. UN وقد استهلت الوكالة نشاطها في 1 أيار/مايو 1950 بعد أن اتخذت مقرا لها في بيروت، وبدأت في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية الفورية لنحو 000 880 لاجئ فلسطيني في المنطقة.
    El ACNUR respondió a las necesidades humanitarias inmediatas de los desplazados de Timor Oriental y de los refugiados de los campamentos de Timor occidental proporcionándoles socorro de emergencia, transporte y combustible. UN واستجابت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للاحتياجات الإنسانية العاجلة للأشخاص المشردين في تيمور الشرقية وللاجئين في مخيمات في تيمور الغربية، إذ قامت بتوفير الإغاثة العاجلة والنقل والبنزين.
    6. Respuesta de los donantes a las necesidades humanitarias inmediatas del pueblo de Liberia UN 6 - استجابة المانحين للاحتياجات الإنسانية العاجلة لشعب ليبريا
    Desde entonces, una de nuestras principales prioridades ha sido atender las necesidades humanitarias inmediatas de esos civiles desplazados y garantizar que regresen a sus hogares a largo plazo de manera segura, voluntaria y digna. UN وكانت إحدى أولى أولوياتنا بعدئذ تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة لأولئك المدنيين المشردين، وضمان عودتهم الآمنة والطوعية والكريمة إلى بيوتهم على المدى البعيد.
    Para concluir, quisiera reiterar el llamamiento que hicieron ayer y hoy muchos oradores para que nos comprometamos colectivamente a atender las necesidades humanitarias inmediatas de la población afectada y a planificar la recuperación a largo plazo. UN وفي الختام، أود أن أكرر الدعوة التي وجهها العديد من المتكلمين أمس واليوم إلى الالتزام جماعيا بتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة للسكان المتضررين، والتخطيط للانتعاش في الأجل الطويل.
    Ello limita la capacidad de los asociados humanitarios para planificar y posibilitar una respuesta más coherente y a más largo plazo a las necesidades humanitarias inmediatas y actividades de fomento de la capacidad de recuperación. UN ويحد هذا من قدرة الشركاء في المجال الإنساني على التخطيط لاستجابة أكثر اتساقا وأطول أجلا لتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة وتنفيذ الأنشطة لبناء القدرة على التكيف وعلى التمكين من تحقيق هذه الاستجابة.
    El OOPS procura principalmente satisfacer las necesidades humanitarias inmediatas de los refugiados de Palestina en un entorno operacional difícil. UN 246 - ينصب تركيز الأونروا على تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة للاجئين الفلسطينيين في ظل بيئة عمليات محفوفة بالمصاعب.
    La Conferencia, que se había centrado en la recuperación y la reconstrucción ya que las necesidades humanitarias inmediatas estaban siendo atendidas mediante otros llamamientos, había traído a la luz una serie de cuestiones relativas a las actividades de recuperación. UN وقد ركز المؤتمر على الإنعاش والتعمير نظرا لأن الاحتياجات الإنسانية المباشرة مشمولة بنداءات أخرى وأثار بذلك عددا من المسائل فيما يتعلق بجهد الإنعاش.
    Esos esfuerzos conjuntos permitieron que las Naciones Unidas lograran algún progreso en la satisfacción de las necesidades humanitarias inmediatas de la población en 2010. UN 68 - وبفضل هذه الجهود المشتركة، تمكنت الأمم المتحدة من إحراز بعض التقدم في تلبية الاحتياجات الإنسانية الملحة للسكان في عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus