Esta cuestión ha quedado confirmada por informes de organismos de las Naciones Unidas y de organizaciones humanitarias y de derechos humanos. | UN | وهذا مأكدته تقارير وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان. |
Cabe saludar el valor y la abnegación de los miembros de las organizaciones humanitarias y de derechos humanos, que obran sin descanso para ayudar al pueblo burundiano, y en particular a las poblaciones más desfavorecidas. | UN | وينبغي التنويه بشجاعة وتفاني أعضاء المنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان الذين يعملون بلا توقف من أجل مساعدة شعب بوروندي، وبوجه خاص أضعف سكانها. |
La UNAMI y el equipo de las Naciones Unidas en el país continuarán ejecutando, en la medida de lo posible, sus programas de reconstrucción y desarrollo del Iraq, incluida la prestación de apoyo al Pacto Internacional para el Iraq y, al mismo tiempo, seguirán realizando intensas tareas de promoción sobre cuestiones humanitarias y de derechos humanos. | UN | وستواصل البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري في العراق برامجهما للتعمير والتنمية حيثما أمكن، بما في ذلك مساندة العقد الدولي مع العراق، مع القيام بدور قوي في مجال استقطاب الدعم للمسائل الإنسانية ومسائل حقوق الإنسان. |
Además, la Operación seguirá centrándose en las cuestiones humanitarias y de derechos humanos, así como en los sistemas judicial y penitenciario. | UN | كذلك ستستمر العملية في التركيز على القضايا الإنسانية وقضايا حقوق الإنسان بالإضافة إلى النظام القضائي ونظام المؤسسات الإصلاحية. |
Además, se ha ampliado el alcance de los informes diarios del Centro de Situación para incluir la amplia gama de actividades de las operaciones multidimensionales de mantenimiento de la paz, incluidos los asuntos civiles y las actividades humanitarias y de derechos humanos. | UN | يُضاف إلى ذلك، أن مجال تركيز التقارير اليومية للمركز جرى توسيعه بحيث يشمل النطاق الكامل لأنشطة عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد، بما في ذلك الشؤون المدنية والأنشطة الإنسانية وأنشطة حقوق الإنسان. |
El Representante concluyó que, aunque Nepal no hacía frente a una crisis humanitaria en el sentido clásico de la expresión, había motivos para preocuparse seriamente por las cuestiones humanitarias y de derechos humanos. | UN | وخلص الممثل إلى أنه على الرغم من أن نيبال لا تواجه أزمة إنسانية بالمعنى التقليدي، ثمة أسباب تدعو إلى الانشغال بشكل جدي فيما يخص المساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان. |
Las organizaciones humanitarias y de derechos humanos y los organismos especializados multilaterales como el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) pueden ofrecer orientación sobre tales normas. | UN | ولمعرفة ماهية هذه المعايير يمكن الرجوع إلى المنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان والوكالات المتخصصة المتعددة الأطراف من قبيل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة. |
A falta de esos informes, la comunidad internacional y los pueblos de todo el mundo harán su propia evaluación de lo que ocurrió en Yenín, sobre la base de la información de la prensa y de diversas organizaciones humanitarias y de derechos humanos. | UN | وفي حال عدم وجود مثل هذه التقارير، فإن المجتمع الدولي والشعوب في سائر أنحاء العالم سيجرون تقديراتهم الخاصة لما حدث في جنين بالاستناد إلى المعلومات المستمدة من الصحافة وكذلك من مختلف المنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان. |
4. Organizaciones e instituciones no gubernamentales palestinas (organizaciones humanitarias y de derechos humanos) | UN | 4 - المنظمات والمؤسسات الفلسطينية غير الحكومية (المنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان |
Como todos saben, la Convención sobre municiones en racimo es resultado de un proceso diplomático abierto en que participaron Estados, más de 300 organizaciones humanitarias y de derechos humanos, organizaciones de la Coalición contra las Municiones en Racimo, el Comité Internacional de la Cruz Roja y las propias Naciones Unidas. | UN | واتفاقية الذخائر العنقودية، كما لا يخفى على أحد منكم، جاءت نتيجة عملية دبلوماسية علنية شملت دولاً، وأكثر من 300 منظمة من المنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان في الائتلاف المناهض للقنابل العنقودية، واللجنة الدولية للصليب الأحمر، والأمم المتحدة نفسها. |
9. Evaluar la cooperación, la coordinación y el apoyo mutuo entre la Misión y la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, incluso respecto de las cuestiones humanitarias y de derechos humanos y del apoyo al proceso electoral, conforme a sus respectivos mandatos. | UN | " ٩ - تقييم التعاون والتنسيق والدعم المتبادل بين البعثة والقوة الدولية للمساعدة الأمنية في مسائل عدة منها المسائل الإنسانية ومسائل حقوق الإنسان وفي دعم العملية الانتخابية، وفقا لولاية كل منهما. |
El Representante sobre los derechos humanos de los desplazados internos comparte plenamente la evaluación del Secretario General acerca de la naturaleza de los retos planteados por los desplazamientos internos y la urgente necesidad de que los Estados Miembros arbitren soluciones creativas y duraderas y de que las Naciones Unidas aborden las graves cuestiones humanitarias y de derechos humanos que se plantean. | UN | 6 - ويشاطر كليا الممثل المعني بحقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخليا تقييم الأمين العام فيما يخص طبيعة التحدي الذي يشكله التشرد الداخلي والحاجة العاجلة إلى حلول مبتكرة ودائمة من جانب الدول الأعضاء والأمم المتحدة للتصدي للمسائل الإنسانية ومسائل حقوق الإنسان الحيوية التي ينطوي عليها الموقف. |
No obstante, su delegación no puede apoyar algunos aspectos del proyecto de resolución que van mucho más allá de las cuestiones humanitarias y de derechos humanos. En primer lugar, aunque algunas de las preocupaciones de su delegación se incorporaron en el texto, los proyectos de resolución deben estar abiertos a consultas amplias, a fin de asegurar un menaje más representativo con una mayor repercusión. | UN | 42 - ومع هذا، فإن وفدها لا يمكنه تأييد بعض جوانب مشروع القرار التي تتجاوز المسائل الإنسانية ومسائل حقوق الإنسان: أوّلها، أنه على الرغم من أن بعض شواغل وفدها قد أُدرجت في النص، إلا أنه ينبغي لمشروع القرار أن يكون موضع مشاورات واسعة، لضمان توجيه رسالة أكثر تمثيلاً وذات تأثير أكبر. |
La organización se ocupa principalmente de cuestiones humanitarias y de derechos humanos e impulsa sus objetivos mediante actividades de promoción en las Naciones Unidas. | UN | تهتم المنظمة بصفة رئيسية بالقضايا الإنسانية وقضايا حقوق الإنسان وتعمل على تحقيق أهدافها من خلال الدعوة في الأمم المتحدة. |
67. El Experto independiente destacó la necesidad de establecer un mecanismo permanente de diálogo/participación para que las Naciones Unidas puedan tratar las cuestiones humanitarias y de derechos humanos con las Instituciones Federales de Transición. | UN | 67- وأكد الخبير المستقل الحاجة إلى إنشاء آلية دائمة للحوار/المشاركة للسماح للأمم المتحدة بمعالجة القضايا الإنسانية وقضايا حقوق الإنسان مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية. |
Las actividades humanitarias y de derechos humanos incluirán la supervisión del regreso y reasentamiento de los desplazados internos en la zona temporal de seguridad y zonas adyacentes con objeto de asegurar su protección y el regreso a sus hogares en condiciones de seguridad, así como la investigación de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وستشمل الأنشطة الإنسانية وأنشطة حقوق الإنسان رصد عودة المشردين داخليا وإعادة توطينهم في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها لكفالة حمايتهم وعودتهم الآمنة إلى ديارهم، فضلا عن التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Asimismo, manifestaron su inquietud por el empeoramiento de la situación humanitaria y pidieron que se permitiera el acceso pleno, sin trabas y en condiciones de seguridad a todo el personal de las Naciones Unidas y de organizaciones humanitarias y de derechos humanos en Burundi. | UN | كما أعربوا عن قلقهم لتدهور الحالة الإنسانية وطالبوا بتأمين وصول موظفي الأمم المتحدة ومنظمات المساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان العاملين في بوروندي بشكل كامل وآمن ودون عراقيل. |
El statu quo sigue inalterado y persisten las consecuencias humanitarias y de derechos humanos de la división forzosa de la isla y de su población. | UN | ولا تزال الحالة الراهنة كما هي، وما برحت العواقب الإنسانية وتلك المتعلقة بحقوق الإنسان الناجمة عن التقسيم القسري للجزيرة وشعبها مستمرة. |
El Gobierno y la comunidad internacional deberían velar por que las personas detenidas en operaciones antiterroristas recibieran un trato plenamente conforme a las normas internacionales humanitarias y de derechos humanos. | UN | 91 - ينبغي أن تكفل الحكومة والمجتمع الدولي معاملة المعتقلين في عمليات لمكافحة الإرهاب وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والمعايير الإنسانية. |
El ACNUR también suministró asistencia al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) en la preparación de sus Professional standards for protection work carried out by humanitarian and human rights actors in armed conflict and other situations of violence (Normas profesionales para la labor de protección realizada por las entidades humanitarias y de derechos humanos en los conflictos armados y otras situaciones de violencia). | UN | كما قدمت المفوضية المساعدة إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر في إعداد المعايير المهنية لأنشطة الحماية التي تنفذها الجهات الفاعلة في مجالي العمل الإنساني وحقوق الإنسان في أوقات النزاع المسلح وسائر أوضاع العنف. |
Pide, además, a todos los Estados que otorguen acceso a las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de las cuestiones humanitarias y de derechos humanos. | UN | وهو يدعو أيضا جميع الدول إلى تيسير الوصول للمنظمات غير الحكومية التي تعالج المسائل اﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان. |
En los últimos años se han ampliado constantemente las actividades extrapresupuestarias y cada vez son más las operaciones con base en Ginebra que solicitan estos servicios, en particular las actividades humanitarias y de derechos humanos, en proceso de ampliación. | UN | وعلى امتداد السنوات الأخيرة، ازداد حجم الأنشطة الممولة من خارج الميزانية ويتنامى عدد العمليات الموجودة في جنيف التي تعتمد على مثل هذه الخدمات، لا سيما الأنشطة الآخذة في الاتساع التي تنفذ في مجالي الشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان. |
El 23 de febrero de 2007, el Relator Especial formuló una declaración expresando su profunda preocupación ante las operaciones militares en curso en el Estado de Kayin y sus repercusiones humanitarias y de derechos humanos. | UN | 52 - وفي 23 شباط/فبراير 2007، أصدر المقرر الخاص بيانا أعرب فيه عن بالغ قلقه إزاء العمليات العسكرية الجارية في ولاية كايـين والآثار المترتبة عليها في المجال الإنساني ومجال حقوق الإنسان. |
En vista de la vulnerabilidad de las personas afectadas, muchas de las cuales son niños, las consecuencias humanitarias y de derechos humanos del cierre de la sociedad benéfica pueden ser particularmente graves. | UN | ونظراً لحالة الضعف التي يعيشها الأشخاص المتأثرون بهذا القرار، ومعظمهم من الأطفال، فإن العواقب المترتبة على إغلاق المؤسسة الخيرية من الناحية الإنسانية ومن ناحية حقوق الإنسان يمكن أن تكون وخيمة للغاية. |
CUESTIONES SOCIALES, humanitarias y de derechos humanos | UN | المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان |
Veintisiete años de experiencia laboral con organizaciones internacionales: 15 años en cuestiones administrativas y presupuestarias y el resto, en cuestiones económicas, sociales, humanitarias y de derechos humanos. | UN | لديـــه 27 سنة مــن خبـــرة العمل في التعامل مع المنظمات الدولية، منها 15 سنة من الخبرة فــي مسائــل الإدارة والميزانيــة، والباقي فــي المسائل الاقتصاديــة والاجتماعيـــة والإنسانية وحقوق الإنسان. |