"humanitarias y sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنسانية والاجتماعية
        
    • إنسانية واجتماعية
        
    • الإنساني والاجتماعي
        
    • اﻻنسانية واﻻجتماعية
        
    • وإنسانية واجتماعية
        
    En general las mujeres ejercen funciones de adjuntas encargadas de cuestiones humanitarias y sociales. UN وتمارس النساء، بصفة عامة، وظائف من وظائف المساعدين المعنيين بالمسائل الإنسانية والاجتماعية.
    iii) Continuación del empoderamiento de las comunidades para formular y ejecutar proyectos en pequeña escala destinados a satisfacer las necesidades humanitarias y sociales UN ' 3` مواصلة تمكين المجتمعات المحلية من تحديد وتنفيذ المشاريع الصغيرة التي تلبي الاحتياجات الإنسانية والاجتماعية
    iii) Continuación del empoderamiento de las comunidades para formular y ejecutar proyectos en pequeña escala destinados a satisfacer las necesidades humanitarias y sociales UN ' 3` مواصلة تمكين المجتمعات المحلية من تحديد وتنفيذ المشاريع الصغيرة التي تلبي الاحتياجات الإنسانية والاجتماعية
    La Unión Europea está especialmente preocupada por los graves problemas causados por los restos de material de guerra explosivos y por las consecuencias humanitarias y sociales de la presencia de municiones sin explotar. UN ويساور الاتحاد الأوروبي القلق بصفة خاصة إزاء المشاكل الخطيرة الناجمة عن آثار المخلفات الحربية المتفجرة والعواقب الإنسانية والاجتماعية الناجمة عن وجود ذخائر غير منفجرة.
    Sin embargo, algunos Estados tienen la impresión de que las actividades de la Oficina del Alto Comisionado, originariamente humanitarias y sociales, tienen ahora consecuencias políticas. UN غير أن أنشطة المفوضية، وهي أنشطة إنسانية واجتماعية بطبيعتها، ترى دول معينة أن لها مدلولات سياسية.
    Por consiguiente, cabe mencionar el posible efecto positivo de las sanciones en la reducción de la sostenibilidad del conflicto y, por tanto, también en las condiciones humanitarias y sociales del país. UN لذا من الجدير بالذكر الإشارة إلى التأثير الإيجابي المحتمل الذي قد تحدثه الجزاءات المفروضة على الأخشاب في خفض إمكانية استدامة الصراع، ومن ثم أيضا في الأحوال الإنسانية والاجتماعية داخل البلد.
    En la Declaración se definen un marco y un mecanismo de seguimiento para abordar los cuatro temas de la Conferencia, a saber, la paz y la seguridad; la democracia y la buena gobernanza; el desarrollo económico y la integración regional; y las cuestiones humanitarias y sociales. UN ويقدم الإعلان رؤية وآلية لمتابعة معالجة المواضيع الأربعة التي تناولها المؤتمر وهي السلام والأمن؛ والديمقراطية والحكم الرشيد؛ والتنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي؛ والقضايا الإنسانية والاجتماعية.
    Así sucede principalmente, por ejemplo, en el grupo de temas sobre paz y seguridad, en el correspondiente a democracia y buena gobernanza y en el relativo a cuestiones humanitarias y sociales. UN وهذا هو الحال أساسا، على سبيل المثال، في مجموعة السلام والأمن، وفي مجموعة الديمقراطية والحكم الرشيد، وفي مجموعة المسائل الإنسانية والاجتماعية.
    Aunque es evidente que no se pueden ignorar las necesidades humanitarias y sociales de los países pobres, para poder alcanzar objetivos internacionales como los objetivos de desarrollo del Milenio debe adoptarse un enfoque a largo plazo. UN فمن الواضح أنه لا يمكن تجاهل المتطلبات الإنسانية والاجتماعية للبلدان الفقيرة. بيد أن تلبية الأهداف الدولية، من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية، تستلزم اعتماد نهج طويل الأجل.
    Su entrada en vigor abre una nueva fase de ejecución de proyectos y protocolos sobre paz y seguridad, democracia y buena gobernanza, desarrollo económico e integración regional, y sobre cuestiones humanitarias y sociales. UN إن سريانه قد بدأ مرحلة جديدة من تنفيذ مختلف المشاريع والبروتوكولات بشأن السلام والأمن والديمقراطية والحكم السليم والتنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي، وأيضا القضايا الإنسانية والاجتماعية.
    Dado que, por lo común, se centra en intervenciones de gran escala dirigidas a mejorar las capacidades de producción, la cooperación Sur-Sur ofrece la ventaja comparativa de funcionar conjuntamente con las formas tradicionales de ayuda al desarrollo, que, en los últimos años, han tendido a centrarse más en las intervenciones humanitarias y sociales. UN وبما أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يركز عموماً على تنفيذ أنشطة واسعة النطاق من أجل تحسين القدرات الإنتاجية، فهو يحظى بميزة نسبية هي العمل المتضافر مع أشكال المعونة الإنمائية التقليدية، التي نزعت في السنوات الأخيرة إلى التركيز بشكل أكبر على الأنشطة الإنسانية والاجتماعية.
    iii) Continuación del empoderamiento de las comunidades para formular y ejecutar proyectos en pequeña escala destinados a satisfacer las necesidades humanitarias y sociales a través del fondo para la acción en casos de emergencia y el fondo para proyectos de efecto rápido UN ' 3` مواصلة تمكين المجتمعات المحلية من تحديد وتنفيذ المشاريع الصغيرة التي تلبي الاحتياجات الإنسانية والاجتماعية من خلال صندوق مواجهة الطوارئ وصندوق مشاريع الأثر السريع
    Las instituciones provisionales de la zona de Abyei son imprescindibles para facilitar el regreso y reasentamiento de los desplazados ngok dinka, la migración de los nómadas misseriya y las necesidades humanitarias y sociales de ambas comunidades. UN ومن الضروري للغاية أن تكون هناك مؤسسات مؤقتة في منطقة أبيي لتيسير عودة النازحين من دينكا نقوك وإعادة توطينهم، وهجرة المسيرية الرُحَّل، وتلبية الاحتياجات الإنسانية والاجتماعية لأفراد كلتا القبيلتين.
    Las sanciones impuestas a la industria maderera afectarán a las condiciones humanitarias y sociales en los sectores de la salud, la alimentación y la nutrición, la educación y la demografía. UN 44 - ستحدث الجزاءات على الأخشاب أثرا في الأحوال الإنسانية والاجتماعية داخل القطاعات التالية: الصحة؛ والأغذية والتغذية؛ والتعليم؛ والحالة الديمغرافية.
    Para este fin se estableció un Comité regional interministerial encargado de preparar los programas de acción y redactar los protocolos que fueran necesarios en relación con los cuatro ámbitos temáticos de la Conferencia: paz y seguridad; desarrollo económico e integración regional; democracia y buen gobierno; y cuestiones humanitarias y sociales. UN وتحقيقا لتلك الغاية، أنشئت لجنة إقليمية فيما بين الوزارات لإعداد برامج العمل وصياغة البروتوكولات اللازمة في الميادين المواضيعية الأربعة للمؤتمر وهي: السلام والأمن؛ والتنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي؛ والديمقراطية والحكم السليم؛ والمسائل الإنسانية والاجتماعية.
    Cuestiones humanitarias y sociales UN المسائل الإنسانية والاجتماعية
    Las diferencias persistentes acerca de las modalidades para el establecimiento de la Administración de la zona de Abyei, el Servicio de Policía de Abyei y el grupo de trabajo intergubernamental sobre asistencia humanitaria, podrían afectar las actividades encaminadas a facilitar el regreso y el reasentamiento de los desplazados y la atención de sus necesidades humanitarias y sociales más urgentes. UN ويُخشى أن تؤدي الخلافات المستمرة بشأن طرائق إنشاء إدارة منطقة أبيي، ودائرة شرطة أبيي، وفرقة العمل الحكومية الدولية المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية، إلى تقويض الجهود الرامية إلى تيسير عودة المشردين وإعادة توطينهم وتلبية احتياجاتهم الإنسانية والاجتماعية العاجلة.
    La delegación de la República Árabe Siria denuncia la posición de algunos Estados que, a la vez que exhortan en todos los foros internacionales a que se respeten los derechos humanos, se oponen a que se haga mención del sufrimiento de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera, especialmente la ocupación israelí, a la hora de negociar proyectos de resolución sobre cuestiones humanitarias y sociales. UN وقال إن وفده يستهجن مواقف بعض الدول التي تدعو إلى دعم حقوق الإنسان في جميع المنتديات الدولية بينما تعارض ذكر معاناة الشعوب الرازحة تحت الاحتلال الأجنبي، لا سيما الاحتلال الإسرائيلي، عندما يكون الأمر متعلقاً بالتفاوض على مشاريع قرارات ذات صبغة إنسانية واجتماعية.
    Cuestiones humanitarias y sociales UN الفرع الإنساني والاجتماعي
    Las actividades de la Oficina, que se definen como apolíticas, humanitarias y sociales, también tienen por fundamento y guía resoluciones ulteriores de la Asamblea General y conclusiones y decisiones del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado. UN أما أنشطة المفوضية التي عرفت بأنها أنشطة غير سياسية وإنسانية واجتماعية. فقد تعززت واهتدت أيضاً بالقرارات اللاحقة التي اتخذتها الجمعية العامة وباستنتاجات ومقررات اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus