"humanitario y de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنساني
        
    • اﻻنساني
        
    • المساعدة الإنسانية وموظفي
        
    • والإنساني
        
    • ورصد المساعدات الإنسانية
        
    • وبروح من
        
    • والأفراد العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • البعثات الإنسانية
        
    • الإنسانية والمتعلقة
        
    • إنسانية أو يقومون
        
    • المساعدات الإنسانية وموظفي
        
    • المساعدة الإنسانية ولمجموعات
        
    • الإنسانية وغيرها من
        
    • والبعثات الإنسانية
        
    No puede ponerse ninguna condición al respeto del derecho humanitario y de los acuerdos internacionales. UN فلا يجوز أن تكون ثمة أي شروط مسبقة للتقيد بالقانون الإنساني والاتفاقات الدولية.
    Aplicabilidad del derecho internacional humanitario y de otras normas pertinentes del derecho internacional UN انطباق القانون الإنساني الدولي وغيره من قواعد القانون الدولي ذات الصلة
    - Desarrollar instrumentos y métodos de capacitación destinados a aumentar los conocimientos especializados en materia de protección, inclusive en las esferas del derecho humanitario y de los derechos humanos; y UN • إعداد أدوات وطرق تدريبية لتعزيز الخبرة المتخصصة في الحماية، بما في ذلك في مجالي القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان؛
    Para las violaciones de las normas del derecho humanitario y de los derechos humanos, impera la regla de la impunidad. UN وتكون القاعدة هي الإفلات من العقوبة بالنسبة لمقترفي انتهاكات القانون الإنساني والقانون المتصل بحقوق الإنسان.
    Para reforzar la protección debemos reafirmar el carácter central del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. UN 211 - ولتعزيز الحماية علينا أن نعيد تأكيد محورية القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Confiamos en que la Corte Penal Internacional contribuirá al fortalecimiento del respeto del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. UN ونحن على ثقة بأن المحكمة هذه ستسهم في تقوية احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    El personal humanitario y de las Naciones Unidas también debe estar debidamente capacitado en sus responsabilidades. UN ويجب أن يتلقى موظفو الأمم المتحدة والعاملون في المجال الإنساني تدريبا مناسبا فيما يتعلق باضطلاعهم بمسؤولياتهم.
    Es evidente que todas estas disposiciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos son aplicables a los territorios ocupados de la Ribera Occidental y Gaza. UN من الواضح أن جميع هذه الأحكام الخاصة بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان تنطبق على الضفة الغربية وقطاع غزة المحتلين.
    A esta ocupación se debe la mayoría de las violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos en la región. UN فهذا الاحتلال هو المسؤول عن معظم انتهاكات القانون الإنساني وحقوق الإنسان في المنطقة.
    Hay violaciones sistemáticas y crasas del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos fundamentales. UN وهناك انتهاكات صارخة ومنتظمة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان الأساسية.
    Condenamos esta violación flagrante del derecho internacional humanitario y de los principios de humanidad fundamentales y exigimos que se someta a los responsables a la acción de la justicia. UN ونحن ندين هذا الانتهاك الصارخ للقانون الإنساني الدولي ولمبادئ الإنسانية الأساسية وننادي بتقديم المسؤولين إلى العدالة.
    La comunidad internacional debe reaccionar enérgicamente a las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يرد بقوة على انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    En quinto lugar, las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos caracterizaban los conflictos armados. UN وخامسا، أن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان أصبحت تميز الصراعات المسلحة التي تنشب اليوم.
    En ellas se indican las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos, derecho de los refugiados y del derecho humanitario, y de las normas conexas, en que se basan los Principios. UN وتحدد الملاحظات الأحكام الواردة في قانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي والمعايير ذات الصلة، والتي تشكل الأساس ذاته الذي تستند إليه المبادئ المذكورة.
    Se hará hincapié en la vigilancia del cumplimiento del derecho internacional humanitario y de derechos humanos, previniendo y denunciando las vulneraciones de los derechos de la mujer. UN وسيشدَّد على رصد الامتثال للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وعلى حماية حقوق المرأة والإبلاغ عن انتهاكها.
    Está reconocido por el derecho internacional humanitario y de derechos humanos. UN وهو حق تحميه حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    De acuerdo con ese régimen, en su trato con los palestinos Israel está obligado a respetar las normas del derecho internacional humanitario y de derechos humanos. UN وإسرائيل، وفقاً لهذا النظام، ملزَمة بالامتثال للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان في معاملتها للفلسطينيين.
    Esta es una violación flagrante del derecho internacional humanitario y de los acuerdos concertados en ese ámbito. UN فهو انتهاك صارخ للقانون الدولي الإنساني وللاتفاقيات الدولية في هذا المجال.
    Realizó numerosas publicaciones sobre derecho constitucional, derecho internacional, derecho humanitario y de derechos humanos y derecho del mar. UN وله منشورات عديدة في القانون الدستوري، والقانون الدولي والقانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان وقانون البحار.
    Reafirmando también la obligación de todo el personal humanitario y de las Naciones Unidas y el personal asociado de respetar las leyes nacionales del país en el que estén realizando operaciones, de conformidad con el derecho internacional y con la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد أيضا التأكيد على واجب جميع موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها باحترام القوانين الوطنية للبلد الذي يعملون فيه، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    Israel persiste en su agresión gratuita destruyendo viviendas y confiscando tierras, en violación clara y directa del derecho internacional, del derecho internacional humanitario y de otros instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وما زالت إسرائيل تواصل عدوانها الجائر بهدم المباني ومصادرة الأراضي في خرق واضح وصريح للقانون الدولي والإنساني ومواثيق حقوق الإنسان الدولية.
    Reconociendo las contribuciones hechas por los Estados de África al desarrollo de normas regionales para la protección de refugiados y repatriados, y tomando nota con reconocimiento de que los países de asilo acogen a los refugiados animados de un espíritu humanitario y de solidaridad y hermandad africanas, UN وإذ تعترف بمساهمات الدول اﻷفريقية في وضع معايير إقليمية لحماية اللاجئين والعائدين، وإذ تلاحظ مع التقدير أن بلدان اللجوء تستضيف اللاجئين بروح تتسم باﻹنسانية، وبروح من التضامن واﻹخاء اﻷفريقيين،
    La protección del personal humanitario y de las Naciones Unidas es una responsabilidad colectiva de la comunidad internacional. UN وتمثل حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية مسؤولية جماعية للمجتمع الدولي.
    Sencillamente, la justicia de género debe aplicarse también a esos guardianes internacionales, es decir, el personal humanitario y de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas desplegado para ayudar a esas sociedades que salen de un conflicto. UN وبعبارة بسيطة، فإن العدل بين الجنسين ينبغي أن تمتد إلى الأوصياء الدوليين، أي إلى قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام والعاملين في البعثات الإنسانية الموفدين لمساعدة هذه المجتمعات في أعقاب الصراع.
    Dependencia de Enlace humanitario y de Asistencia para la Recuperación UN وحدة الاتصال لشؤون المساعدة الإنسانية والمتعلقة بالانتعاش
    Además, el Consejo toma nota con preocupación de los ataques y amenazas contra las personas que se ocupan de las actividades de socorro humanitario y de la verificación de la observancia de los derechos humanos en la zona. UN ويلاحظ المجلس أيضا مع القلق الهجمات والتهديدات التي يتعرض لها من يضطلعون بأنشطة غوثية إنسانية أو يقومون برصد حقوق اﻹنسان في المنطقة.
    La protección de los civiles y del personal humanitario y de las Naciones Unidas en situaciones de conflicto armado es, ante todo, responsabilidad del Estado anfitrión. UN وتقع على عاتق الدولة المضيفة أولا وقبل غيرها مسؤولية توفير الحماية للمدنيين والعاملين في تقديم المساعدات الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة أثناء الصراعات المسلحة.
    Hizo un llamamiento a los Estados para que apoyaran las iniciativas dirigidas a aumentar la seguridad del personal humanitario y de las poblaciones que éste protegía, y para que tuvieran presente la responsabilidad que recaía en todos los interesados de contribuir a alcanzar nuevos logros en el contexto de las dificultades con que se enfrentaba un mundo agobiado por problemas. UN ودعا الدول إلى تقديم الدعم لموظفي المساعدة الإنسانية ولمجموعات اللاجئين التي يعمل هؤلاء الموظفون على حمايتها، كما دعا إلى إدراك المسؤولية التي تتحملها جميع الجهات المعنية إسهاما في تحسين الأوضاع في هذا العالم المضطرب.
    Esta necesidad deriva de una variedad de razones, entre las que se destacan el uso indebido de las armas frente a las normas del derecho internacional humanitario y de derechos humanos, y los riesgos de su desvío hacia terroristas o grupos criminales. UN 2 - وتعتقد أيسلندا أن وجود معاهدة فعّالة بشأن الاتجار بالأسلحة من شأنه أن يمنع أو يحدّ من الكوارث الإنسانية وغيرها من عواقب الصراع المسلح، بما في ذلك انتهاكات حقوق الإنسان، وتشريد الأشخاص، والجريمة، والإرهاب.
    IX. Medidas para aumentar la responsabilidad y la rendición de cuentas del personal humanitario y de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas por lo que se refiere a la conducta adecuada con respecto a la población femenina UN تاسعا - تدابير لزيادة المسؤولية والمساءلة بالنسبة لأفراد بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات الإنسانية فيما يتعلق بالسلوك القويم إزاء النساء في مناطق عملهم، ووضع سياسات واتخاذ إجراءات شاملة لمنع الاستغلال الجنسي والإساءة الجنسية والمعاقبة عليهما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus