"humanitario y el derecho de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنساني والقانون الدولي لحقوق
        
    • الإنساني وقانون حقوق
        
    • الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق
        
    Se han expresado serias preocupaciones respecto de la capacidad de esos sistemas para ajustarse al derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos. UN ولقد ذُكرت مسائل هامة تثير القلق تتعلق بقدرة هذه المنظومات على العمل وفقا لقواعد القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Exhorto a todas las partes en el conflicto a que cumplan las obligaciones que hayan contraído en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos. UN وأدعو جميع أطراف النزاع إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La MONUSCO también reforzará, según sea necesario, los mecanismos para asegurar el cumplimiento por sus fuerzas del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos y promover la rendición de cuentas. UN وستعزز البعثة أيضا، حسب الاقتضاء، الآليات القائمة لكفالة امتثال قواتها للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وأن تشجِّع المساءلة.
    Obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos UN الالتزامات المنصوص عليها في القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان
    Obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos UN الالتزامات المنصوص عليها في القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان
    - Pedir que las partes en un conflicto armado cumplan estrictamente el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos aplicable, en particular respecto de: UN دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة، بما في ذلك ما يتعلق بما يلي:
    :: La instrucción de los efectivos respecto del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos. UN :: تدريب القوات على مراعاة أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة.
    El cumplimiento de sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos es fundamental para garantizar la protección de las personas afectadas por los conflictos. UN فمن الأهمية بمكان أن تمتثل هذه الأطراف للالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان ليتسنى تأمين حماية السكان المتضررين من النزاعات.
    Subrayando la necesidad de examinar el amplio abanico de repercusiones que tienen las medidas coercitivas unilaterales en el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos, así como en la economía, la paz, la seguridad y el tejido social de los Estados, UN وإذ يشدد على ضرورة دراسة المجموعة الواسعة من تأثيرات التدابير القسرية الانفرادية على القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وكذلك على اقتصاد الدول وسلمها وأمنها ونسيجها الاجتماعي،
    El Tratado es de crucial importancia para prevenir violaciones graves del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos, en particular porque incluye la prohibición de transferir armas cuando el Estado que realice la transferencia tenga conocimiento de que esas armas se podrían utilizar para la comisión de delitos graves. UN وتكتسي المعاهدة أهمية حاسمة لمنع الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، لا سيما لأنها تحظر عمليات نقل الأسلحة التي تكون فيها الدولة ناقلةُ الأسلحة على علم بأن الأسلحة ستُستخدم في ارتكاب جرائم خطيرة.
    A diario, Israel comete graves violaciones del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y el derecho de los derechos humanos, y amenaza con desestabilizar aún más la situación, ya de por sí frágil, y menoscabar gravemente el futuro del proceso de paz, actualmente suspendido por la decisión unilateral de Israel de interrumpir las negociaciones. UN ففي كل يوم، ترتكب إسرائيل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، على نحو يهدد بمزيد من زعزعة الاستقرار في ظل حالة تتسم أصلاً بهشاشتها، ويقوض بشكل خطير مستقبل عملية السلام التي عُلّقت نتيجة لاتخاذ إسرائيل قرارا انفراديا بوقف المفاوضات.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que obligue a la Potencia ocupante a poner fin a todas las medidas israelíes dirigidas contra las comunidades beduinas palestinas, y detenga la demolición de estructuras y la confiscación de bienes, así como el desalojo y el traslado forzosos, que están prohibidos de conformidad con el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى إلزام السلطة القائمة بالاحتلال بوقف جميع الإجراءات الإسرائيلية الموجهة ضد جماعات البدو الفلسطينيين، بسبل من بينها إنهاء ما تقوم به من هدم للمنشآت ومصادرة لممتلكاتهم وإخلائهم قسراً ونقلهم عنوة، وهي أفعال يحرمها القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, debe seguir enviando mensajes inequívocos a Israel, la Potencia ocupante, en el sentido de que debe poner fin a todas sus violaciones del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y el derecho de los derechos humanos, y de que debe cumplir sus obligaciones en este sentido, en particular en lo tocante a la población civil sujeta a su ocupación. UN إن من واجب المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، أن يستمر في توجيه رسائل واضحة إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تقتضي منها وقف جميع انتهاكاتها للقانون الدولي، بما فيه القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، واحترام ما يقع على كاهلها من التزامات في هذا الصدد، بما في ذلك التزاماتها تجاه السكان المدنيين الواقعين تحت نير احتلالها.
    En situaciones de conflicto armado, todas las partes en el conflicto, incluidos los agentes del Estado, son los principales responsables de proteger a los civiles de conformidad con el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos. UN وفي حالات النزاع المسلح، تتحمل جميع أطراف النزاع، بما فيها الجهات التابعة للدول، المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين وفقا للقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    La política de las Naciones Unidas de diligencia debida en materia de derechos humanos es una herramienta importante para las misiones de mantenimiento de la paz en la promoción del respeto por las fuerzas de seguridad del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos. UN وتمثل سياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان أداة مهمة لبعثات حفظ السلام لتشجيع تقيد قوات الأمن بالقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    :: 25 aspectos de investigaciones de denuncias de violaciones generalizadas y sistemáticas del derecho humanitario y el derecho de los derechos humanos UN :: 25 جانباً من جوانب التحقيقات في الادعاءات التي تزعم حدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان
    No debe permitirse que Israel, la Potencia ocupante, persista en sus violaciones del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y el derecho de los derechos humanos, sin atenerse a las consecuencias. UN ولا يمكن السماح لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بمواصلة انتهاكاتها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان ودون أن تتحمل أي عواقب.
    Las organizaciones de derechos humanos y humanitarias se han preguntado si la modificación táctica guardaba proporción con el objetivo militar y no estaba reñida con el derecho humanitario y el derecho de los derechos humanos. UN 60 - وشككت منظمات حقوق الإنسان والمنظمات الإنسانية فيما إذا كان هذا التغيير في التكتيكات متناسبا مع الهدف العسكري ووفقا للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Esto incluye las actividades de verificación y promoción de la observancia del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos por todas las partes en el conflicto que realiza la Misión, aprovechando su presencia en todo el país. UN ويشمل ذلك تحقق البعثة من امتثال جميع أطراف النزاع لمقتضيات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وتعزيز هذا الامتثال، مستفيدة في ذلك من وجودها في مختلف أنحاء البلد.
    Ambas partes en el conflicto han llevado a cabo ataques selectivos contra civiles por motivos étnicos y violados el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos. UN وكان كلّ من طرفي النزاع مسؤولا عن الهجمات على المدنيين التي استهدفت جماعات عرقية بعينها، ولم يمتثلا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    - Condenar el desplazamiento que contravenga las normas aplicables del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos y pedir su cese inmediato. UN إدانة التشريد الذي يشكّل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة، والدعوة إلى الكف عنه فورا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus