"humanitarios básicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنسانية الأساسية
        
    • الإنسانية الجوهرية
        
    • الإنسانية الرئيسية
        
    • إنسانية أساسية
        
    • الأساسية الإنسانية
        
    • اﻻنسانية اﻷساسية
        
    También se recomendó poner especial empeño en velar por la plena participación de las mujeres en la planificación y distribución de los suministros humanitarios básicos. UN ويوصي أيضاً ببذل جهود خاصة لضمان المشاركة الكاملة للمرأة في تخطيط وتوزيع الإمدادات الإنسانية الأساسية.
    Nuestro éxito en la promoción de los objetivos humanitarios básicos de la Convención está claro. UN ونجاحنا في تعزيز الأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية نجاح واضح.
    Nos adherimos firmemente a los objetivos humanitarios básicos de la Convención. UN وإننا نظل ملتزمين تماماً بالأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية.
    Recordando la Cuarta Reunión de los Estados Partes en la Convención, celebrada en Ginebra del 16 al 20 de septiembre de 2002, y la Declaración dimanada de ella, en la que se reafirma el compromiso de los Estados Partes de seguir intensificando sus actividades en las esferas relacionadas más directamente con los objetivos humanitarios básicos de la Convención, UN وإذ تشير إلى الاجتماع الرابع للدول الأطراف في الاتفاقية الذي عُقد في جنيف في الفترة من 16 إلى 20 أيلول/سبتمبر 2002، وإلى إعلان الاجتماع الرابع للدول الأطراف الذي أعادت فيه التأكيد على التزام الدول الأطراف بالمضي في تكثيف جهودها في المجالات التي تتصل بصفة أكثر مباشرة بالأهداف الإنسانية الجوهرية للاتفاقية،
    Subrayaron la necesidad de que esta asistencia se prestara de conformidad con los principios humanitarios básicos de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia operativa. UN وأكد المشاركون على الحاجة إلى أن يكون ضخ هذه المساعدات وفق المبادئ الإنسانية الرئيسية من عدالة ونزاهة ووفق الاستقلالية العملياتية.
    Los servicios que proporciona el Organismo son servicios humanitarios básicos de máxima prioridad. UN إن الخدمات التي تقدمها الوكالة هي خدمات إنسانية أساسية وتقع في أعلى سلم اﻷولويات.
    Hizo un llamamiento a que se observaran los principios humanitarios básicos en Gaza e hizo una advertencia sobre la escalada de la violencia. UN وناشد بالامتثال للمبادئ الإنسانية الأساسية في غزة وحذر من تصاعد العنف.
    El Coordinar Especial hizo un llamamiento a que se respetaran los principios humanitarios básicos en Gaza y alertó sobre la escalada de la violencia. UN وناشد الأطراف بالامتثال للمبادئ الإنسانية الأساسية في غزة وحذر من تصاعد العنف.
    Aunque reconocemos que los cruces están abiertos para la entrega de artículos humanitarios básicos con relativa frecuencia, ello es insuficiente para cubrir las necesidades de la población. UN وبينما نقر بأن المعابر مفتوحة لمرور بعض الإمدادات الإنسانية الأساسية على نحو متواتر، إلاّ أن ذلك يظل دون المستوى المطلوب للوفاء باحتياجات السكان.
    Hizo un llamamiento a que se observaran los principios humanitarios básicos en Gaza e hizo una advertencia sobre la escalada de la violencia. UN وناشد بالامتثال للمبادئ الإنسانية الأساسية في غزة وحذر من تصاعد العنف.
    También se insistió en que había que respetar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios humanitarios básicos. UN وجرى أيضا التشديد على وجوب احترام أحكام ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الإنسانية الأساسية.
    La Unión Europea acoge con beneplácito el hecho de que la serie de sesiones sobre asuntos humanitarios celebradas este año en el Consejo Económico y Social haya tenido éxito en aprobar una resolución sustantiva en la que se reafirman principios humanitarios básicos y se abordan diversas preocupaciones de actualidad. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بنجاح الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذا العام في اتخاذ قرار موضوعي يؤكد مجددا المبادئ الإنسانية الأساسية ويتصدى لعدد من الشواغل الراهنة.
    No debemos llegar al punto en que la comunidad humanitaria fuera de las Naciones Unidas prefiera no verse asociado con las misiones de las Naciones Unidas por la posibilidad de que se perciba que las misiones socavan los principios humanitarios básicos. UN وينبغي ألا نصل إلى حد يفضل فيه المجتمع الإنساني من خارج الأمم المتحدة عدم الارتباط ببعثة من بعثات الأمم المتحدة لأن البعثة يمكن أن ترى كبعثة تقوض المبادئ الإنسانية الأساسية.
    Se siguen difundiendo a las autoridades locales los principios humanitarios básicos relativos al acceso y la protección con el fin de recabar el apoyo de las comunidades de base para lograr un espacio y unas operaciones humanitarias libres de obstáculos. UN ويتواصل نشر المبادئ الإنسانية الأساسية المتعلقة بتوفير فرص الوصول والحماية بين دوائر السلطات المحلية من أجل حشد التأييد الشعبي اللازم لإزالة المعوقات التي تعترض سبيل الأنشطة والعمليات الإنسانية.
    La estrechez de miras y las motivaciones políticas del informe no sólo no contribuyen a la evolución positiva de nuestra región, sino que además tienen por objeto socavar ciertos principios humanitarios básicos. UN فالمنظور الضيق والقائم على دوافع سياسية الذي يعتمده لا يقدم أي مساهمة في التحركات الإيجابية في منطقتنا فحسب، بل يسعى إلى تقويض المبادئ الإنسانية الأساسية.
    La Conferencia reiteró la necesidad de promover más activamente la interpretación común y el respeto de los principios humanitarios básicos, así como una actuación basada en principios a la hora de responder a los desastres. UN وكرَّر المؤتمر تأكيد الحاجة إلى مزيد من الفعالية في تعزيز فهم مشترك للمبادئ الإنسانية الأساسية واحترام هذه المبادئ، والانخراط المبدئي في مواجهة الكوارث.
    Sin embargo, el Organismo sigue enfrentándose a dos importantes desafíos a su capacidad de prestar servicios humanitarios básicos: la prevalencia del conflicto y la escasez de fondos. UN ومع ذلك، لا تزال الوكالة تواجه تحديين رئيسيين لقدرتها على توفير الخدمات الإنسانية الأساسية: وهما استشراء النزاع وندرة الأموال.
    La denegación de productos humanitarios básicos ampliamente aceptados es una táctica deliberada de guerra destinada a negar la ayuda y el apoyo a los más necesitados. UN ويعد الحرمان من السلع الإنسانية الأساسية والمقبولة على نطاق واسع أسلوباً متعمداً من أساليب الحرب التي تهدف إلى منع المساعدة والدعم عمن هم في أشد الحاجة إليها.
    En la etapa actual del funcionamiento de la Convención, y habida cuenta de los logros alcanzados hasta la fecha, para aplicar efectivamente todas las disposiciones de la Convención es importante abordar con mayor claridad las cuestiones que guardan una relación más directa con los objetivos humanitarios básicos de la Convención, a saber: UN وفي هذه المرحلة من عمر الاتفاقية ونظراً إلى الإنجازات التي تم تحقيقها حتى الآن، وإلى جانب الغرض من التنفيذ الفعلي لجميع أحكام الاتفاقية، فإنه من المهم التركيز، وبوضوح أكبر، على تلك المجالات التي تتصل اتصالاً مباشراً بالأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية:
    Recordando la Cuarta Reunión de los Estados Partes en la Convención, celebrada en Ginebra del 16 al 20 de septiembre de 2002, y la Declaración dimanada de ella, en la que se reafirma el compromiso de los Estados Partes de seguir intensificando sus actividades en las esferas relacionadas más directamente con los objetivos humanitarios básicos de la Convención , UN وإذ تشير إلى الاجتماع الرابع للدول الأطراف في الاتفاقية الذي عُقد في جنيف في الفترة من 16 إلى 20 أيلول/سبتمبر 2002، وإلى إعلان الاجتماع الرابع للدول الأطراف الذي أعادت فيه التأكيد على التزام الدول الأطراف بالمضي في تكثيف جهودها في المجالات التي تتصل بصفة أكثر مباشرة بالأهداف الإنسانية الجوهرية للاتفاقية()،
    Un énfasis renovado en el logro de los objetivos humanitarios básicos de la Convención debe incluir una evaluación general de la aplicación y el funcionamiento de la Convención. UN وينبغي أن يتضمن أي تشديد متجدد لتحقيق الأهداف الأساسية الإنسانية للاتفاقية، تقييماً شاملاً ومستمراً للحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها.
    En ese contexto, no puede aceptarse que los intereses humanitarios básicos den lugar a exigencias militares. UN ولا يجوز القول في هذا السياق بأنه ينبغي أن تحل الاهتمامات اﻹنسانية اﻷساسية محل المتطلبات العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus