"humanitarios de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنسانية التابعة للأمم المتحدة
        
    • الإنسانية للأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة الإنسانية
        
    • الإنسانية التابع للأمم المتحدة
        
    • اﻹنسانية باﻷمم المتحدة
        
    • الإنسانية التابعين للأمم المتحدة
        
    • اﻹنسانية في اﻷمم المتحدة
        
    • اﻻنسانية التابعة لﻷمم المتحدة
        
    • اﻻنسانية في اﻷمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة العاملة في المجال الإنساني
        
    • الإنسانية التي توجهها الأمم المتحدة
        
    • الإنسانية التابعون للأمم المتحدة
        
    • الإنسانية التي تصدر عن الأمم المتحدة
        
    • الإنسانية الصادرة عن الأمم المتحدة
        
    • المجال الإنساني التابعين للأمم المتحدة
        
    Nuestro país realiza estas actividades conjuntamente con organizaciones internacionales, sobre todo con los organismos humanitarios de las Naciones Unidas. UN ويقوم بلدنا بالاضطلاع بتلك الأنشطة بالترافق مع المنظمات الدولية، وبشكل أساسي الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة.
    Los pedidos de ayuda a los organismos humanitarios de las Naciones Unidas han excedido con creces las peores predicciones. UN وتجاوزت طلبات المساعدة التي تلقتها الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة أسوأ التنبؤات إلى حد بعيد.
    Para los organismos humanitarios de las Naciones Unidas, el acceso sigue siendo la principal limitación. UN ولا تزال إمكانية الوصول إلى الناس تشكل أعظم المعوقات أمام الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة.
    Islandia desea encomiar las rápidas medidas adoptadas por los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y por numerosas organizaciones no gubernamentales. UN وتود أيسلندا أن تشيد بالإجراء العاجل الذي اتخذته الوكالات الإنسانية للأمم المتحدة والعديد من المنظمات غير الحكومية.
    Invitamos a los organismos humanitarios de las Naciones Unidas a apoyar el sistema reformado de gestión de la seguridad y a velar por que responda a sus necesidades. UN وندعو وكالات الأمم المتحدة الإنسانية إلى مساندة نظام إدارة شؤون الأمن بعد إصلاحه، وإلى كفالة استجابته إلى احتياجاتها.
    Esos lugares habían sido visitados ya por una delegación del Mecanismo Conjunto de Aplicación y por el Coordinador Residente y de Asuntos humanitarios de las Naciones Unidas. UN وقد زار هذه المواقع سابقا وفد من حركة العدالة والمساواة والمنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية التابع للأمم المتحدة.
    La Directora Ejecutiva presentó algunas observaciones iniciales, seguidas por una declaración de un representante del Departamento de Asuntos Humanitarios, de las Naciones Unidas. UN وقدمت المديرة التنفيذية بعض ملاحظات تمهيدية أعقبها بيان من ممثل إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمم المتحدة.
    El asesinato de tres trabajadores humanitarios de las Naciones Unidas que se cometió la semana pasada en Atambua, Timor Occidental, fue motivo de la repulsa por parte de todos nosotros. UN إن قتل ثلاثة من العاملين في الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة في أتامبوا بتيمور الغربية الأسبوع الماضي أثبط همتنا جميعا.
    Los organismos humanitarios de las Naciones Unidas han aunado fuerzas con las autoridades a fin de velar por una respuesta coordinada a la situación. UN وضمت الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة قواها إلى السلطات لكفالة وجود استجابة متناسقة للحالة.
    :: Evaluar el efecto que tiene el cierre de la frontera entre el Chad y el Sudán en el trabajo de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN تقييم آثار إغلاق الحدود بين تشاد والسودان على عمل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    En Darfur estaban presentes varios organismos humanitarios de las Naciones Unidas. UN وتوجد طائفة واسعة من الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة في دارفور.
    :: Evaluar el efecto que tiene el cierre de la frontera entre el Chad y el Sudán en el trabajo de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN تقييم آثار إغلاق الحدود بين تشاد والسودان على عمل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Los organismos humanitarios de las Naciones Unidas trabajan con los gobiernos para fortalecer esas capacidades. UN 43 - وتعمل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة مع الحكومات لتعزيز تلك القدرات.
    Todas las partes deben permitir sin dilación a los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y sus asociados un acceso seguro e irrestricto a la población necesitada. UN وعلى جميع الأطراف السماح فوراً للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها بتيسير وصول المساعدات الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى السكان المحتاجين للمساعدة.
    No debe existir duplicación de responsabilidades en esa esfera entre los diferentes pilares humanitarios de las Naciones Unidas. UN ويجب ألا تكون هناك ازدواجية في المسؤوليات في هذا المجال بين مختلف الأركان الإنسانية للأمم المتحدة.
    Los llamamientos humanitarios de las Naciones Unidas para 2006 ascienden a 4.700 millones de dólares, destinados a 31 millones de beneficiarios de 26 países. UN ووصلت قيمة النداءات الإنسانية للأمم المتحدة لعام 2006 إلى 4.7 بلايين دولار وسيستفيد منها نحو 31 مليون شخص في 26 بلدا.
    En ese sentido, es importante garantizar la cooperación eficaz entre los órganos y las organizaciones humanitarios de las Naciones Unidas especializados en brindar asistencia para el desarrollo. UN وفي هذا السياق، من الأهمية ضمان تعاون فعال بين هيئات الأمم المتحدة الإنسانية والمنظمات المتخصصة في المساعدة الإنمائية.
    Es copresidido por el Ministerio de Solidaridad, la Familia, las Mujeres y los Niños y el Coordinador de Asuntos humanitarios de las Naciones Unidas UN وتشارك وزارة التضامن والأسرة والمرأة والطفل في رئاسة اللجنة مع منسق الشؤون الإنسانية التابع للأمم المتحدة
    Ya han comenzado conversaciones entre el Gobierno del Sudán y la Dependencia de Medidas y Políticas de Remoción de Minas del Departamento de Asuntos humanitarios de las Naciones Unidas. UN وقد بدأت محادثات بين حكومة السودان ووحدة سياسة إزالة اﻷلغام التابعة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمم المتحدة.
    La estrategia en que se basa es crear la capacidad de los equipos de países de las Naciones Unidas, bajo la dirección de los coordinadores residentes o humanitarios de las Naciones Unidas. UN وتتمثل الاستراتيجية الأساسية للمفوضية في بناء قدرات الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، بقيادة المنسقين المقيمين أو منسقي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة.
    Reiteramos igualmente nuestro firme apoyo al Departamento de Asuntos humanitarios de las Naciones Unidas. UN كما أننا نؤكد من جديد تأييدنا القوي ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية في اﻷمم المتحدة.
    Se hicieron contribuciones al desarrollo de materiales de capacitación y programas de capacitación del Departamento de Asuntos humanitarios de las Naciones Unidas. UN تقديم مساهمات في برامج تهيئة مواد التدريب وتأمين التدريب التي تضطلع بها إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Durante los tres últimos años de conflicto, el régimen sirio se ha negado sistemáticamente a permitir el acceso humanitario, rápido y sin trabas, de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y sus asociados en la ejecución. UN على مدى ثلاث سنوات من النزاع، دأب النظام السوري على رفض السماح لوكالات الأمم المتحدة العاملة في المجال الإنساني وشركائها المنفذين بإيصال المساعدات الإنسانية على نحو سريع ودون عوائق لمن يحتاجونها.
    Asimismo, instó a todos los Estados Miembros a que respondieran con celeridad a los llamamientos humanitarios de las Naciones Unidas para atender las necesidades, en rápido aumento, de las personas que se encontraban en la República Árabe Siria, en particular los desplazados internos y los refugiados sirios en los países vecinos, y se aseguraran de que todas las promesas se cumplieran íntegramente. UN وحث المجلس أيضا جميع الدول الأعضاء على الاستجابة بسرعة للنداءات الإنسانية التي توجهها الأمم المتحدة لتلبية احتياجات السكان المتزايدة داخل الجمهورية العربية السورية، ولا سيما فيما يتعلق بالمشردين داخليا واللاجئين السوريين في البلدان المجاورة، وضمان الوفاء التام بجميع التعهدات المقدمة.
    Las tragedias recientes de Timor Oriental y Guinea son un nuevo testimonio de las peligrosas condiciones en que trabajan los agentes humanitarios de las Naciones Unidas y de otras organizaciones. UN وما المآسي الأخيرة في تيمور الغربية وغينيا إلا شواهد أخرى على الأحوال الخطرة التي يواجهها العاملون في الشؤون الإنسانية التابعون للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات.
    La mayoría de los organismos de las Naciones Unidas comunican al Servicio de Supervisión Financiera solamente la financiación que se canaliza a través de los llamamientos humanitarios de las Naciones Unidas. UN وأغلبية الوكالات التابعة للأمم المتحدة لا تبلغ الدائرة سوى بالتمويل الذي يُوجَّه من خلال النداءات الإنسانية التي تصدر عن الأمم المتحدة.
    El Consejo de Seguridad pide que todas las partes redoblen estos esfuerzos e insta a todos los Estados Miembros a continuar financiando los llamamientos humanitarios de las Naciones Unidas. UN ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى تكثيف هذه الجهود، ويحث جميع الدول الأعضاء على مواصلة تمويل النداءات الإنسانية الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Tras la evacuación de los trabajadores humanitarios de las Naciones Unidas de Guiglo, unos 6.000 refugiados liberianos, 7.000 desplazados internos y 35.000 niños malnutridos, que recibían alimentación de emergencia en la escuela, quedaron con un acceso limitado a la asistencia humanitaria. UN وعقب إجلاء العاملين في المجال الإنساني التابعين للأمم المتحدة من غويغلو، أصبحت إمكانية الحصول على المساعدات الإنسانية محدودة بالنسبة لنحو 000 6 لاجئ ليبري و 000 7 مشرد داخليا و 000 35 طفل من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية والذين كانوا يحصلون على الطعام الطارئ في المدرسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus