Las repetidas crisis también habían obstaculizado la movilización de asistencia para fines humanitarios y de desarrollo. | UN | وقد عاقت الأزمات المتكررة أيضا عمليات تعبئة المساعدات الإنسانية والإنمائية. |
La repetición de las crisis también había obstaculizado la movilización de asistencia para fines humanitarios y de desarrollo. | UN | وأعاقت الأزمات المتكررة أيضا حشد المساعدة الإنسانية والإنمائية. |
A este respecto, hay una carencia de mecanismos de financiación ya consolidados, que sí existen en cambio para fines humanitarios y de desarrollo. | UN | وإننا نفتقر هنا إلى آليات التمويل الجيدة التأسيس للأغراض الإنسانية والإنمائية. |
Necesitamos unas Naciones Unidas que reduzcan la burocracia en lugar de crear una burocracia mayor, por ejemplo, en un mundo interdependiente, no tiene sentido que haya 38 distintos organismos humanitarios y de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | إننا نحتاج إلى أمم متحدة تقص الشريط الأحمر بدل أن توجد المزيد من البيروقراطية. ففي عالم مترابط، مثلا، ليس من المعقول أن توجد 38 وكالة إنسانية وإنمائية مختلفة تابعة للأمم المتحدة. |
El UNICEF debe ejercer un liderazgo ejemplar en nombre del mundo de los niños en contextos humanitarios y de desarrollo. | UN | ويتعين أن تضطلع اليونيسيف بدور قيادي مُلهم، لصالح أطفال العالم، في السياقات الإنمائية والإنسانية على حد سواء. |
La Misión colaboraría estrechamente en este sentido con los organismos humanitarios y de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وستعمل البعثة بتعاون وثيق مع وكالات الأمم المتحدة الإنسانية والإنمائية في هذا الصدد. |
La función de este puesto es de coordinación de asuntos humanitarios y de desarrollo. | UN | وتتمثل المهمة المنوطة بهذه الوظيفة في تنسيق الشؤون الإنسانية والإنمائية. |
Y nosotros, naturalmente, somos socios en la puesta en marcha de proyectos humanitarios y de desarrollo en todo el mundo. | UN | ونحن بالطبع شركاء في تنفيذ المشاريع الإنسانية والإنمائية في جميع أنحاء العالم. |
Los organismos de las Naciones Unidas también han comenzado a planear programas humanitarios y de desarrollo para Abyei con el fin de ayudar a promover la coexistencia pacífica. | UN | وشرعت وكالات الأمم المتحدة أيضا في التخطيط للبرامج الإنسانية والإنمائية في أبيي للمساعدة في تعزيز التعايش السلمي. |
Su delegación no está convencida de la necesidad de presupuestar 250.000 dólares para proyectos de efecto rápido, puesto que actualmente están presentes en el terreno organismos humanitarios y de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف قائلا إن وفده لم يقتنع بالحاجة إلى الموافقة على ميزانية تبلغ 000 250 دولار لمشاريع الأثر السريع في ضوء الوجود الحالي لوكالات الأمم المتحدة الإنسانية والإنمائية في الميدان. |
Para tales efectos, nos parece esencial reforzar la coordinación entre los gobiernos, la sociedad civil y los organismos humanitarios y de desarrollo internacionales. | UN | ولهذا نرى أنه من الضروري تعزيز التنسيق بين الحكومات والمجتمع المدني والوكالات الإنسانية والإنمائية الدولية. |
Componente 4: coordinación de asuntos humanitarios y de desarrollo | UN | العنصر 4: تنسيق الشؤون الإنسانية والإنمائية |
Recursos humanos: componente 4, coordinación de asuntos humanitarios y de desarrollo | UN | الجدول 5 الموارد البشرية: العنصر 4، تنسيق الشؤون الإنسانية والإنمائية |
Componente 4: coordinación de asuntos humanitarios y de desarrollo | UN | العنصر 4: تنسيق الشؤون الإنسانية والإنمائية |
Dependencia de Coordinación de Asuntos humanitarios y de desarrollo | UN | موظفان لتنسيق الشؤون الإنسانية والإنمائية |
Oficiales de Coordinación de Asuntos humanitarios y de desarrollo | UN | موظفون لتنسيق الشؤون الإنسانية والإنمائية |
La UNPOS también coordinará la aplicación del planteamiento integrado de las Naciones Unidas, que incluye programas humanitarios y de desarrollo para Somalia. | UN | وسينسق المكتب أيضا تنفيذ نهج الأمم المتحدة المتكامل الذي يتضمن برامج إنسانية وإنمائية للصومال. |
En los párrafos de la parte dispositiva del proyecto de resolución se subrayan los problemas humanitarios y de desarrollo críticos que inciden en las aspiraciones de desarrollo del país. | UN | ويبرز مشروع القرار في فقرات منطوقه تحديات جيبوتي الإنمائية والإنسانية الحرجة التي تؤثر على تطلعات البلد. |
Por ende, es importante que los agentes humanitarios y de desarrollo busquen nuevas formas de combinar sus esfuerzos. | UN | ولذلك فإنه من المهم أن يقوم الفاعلون في المجالين الإنساني والإنمائي بتوحيد جهودهم بطرق جديدة. |
Además, en la medida de lo posible, las Naciones Unidas han colaborado productivamente con las organizaciones o los acuerdos regionales y subregionales, así como con los asociados humanitarios y de desarrollo. | UN | كما تعاونت الأمم المتحدة على نحو مثمر، حيثما أمكن ذلك، مع المنظمات أو الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية، فضلا عن الشركاء العاملين في مجالي المساعدة الإنسانية والتنمية. |
Como norma, el Comité ha aprobado los proyectos humanitarios y de desarrollo a largo plazo que cuentan con procedimientos apropiados de vigilancia y de presentación de informes. | UN | ودرجت اللجنة أيضا على منح موافقتها على إقامة مشاريع إنمائية وإنسانية طويلة اﻷجل، مع ترتيبات رصد وإبلاغ ملائمة. |
El hecho de que éstos apoyen con frecuencia programas humanitarios y de desarrollo con fondos procedentes de distintos servicios de financiación es un factor que ha de ser abordado en este contexto. | UN | وقيام الجهات المانحة في كثير من اﻷحيان بدعم البرامج اﻹنسانية وبرامج التنمية من منافذ تمويلية مختلفة هو عامل يجب التطرق إليه أيضا في هذا السياق. |
Hago un llamamiento a los dirigentes somalíes para que acojan con beneplácito los proyectos humanitarios y de desarrollo socioeconómico y presten asistencia en su ejecución y velen por la seguridad del personal de las Naciones Unidas y los trabajadores humanitarios en todas las regiones del país. | UN | وأدعو القادة الصوماليين إلى الترحيب بالمشاريع الإنسانية ومشاريع التنمية الاجتماعية والاقتصادية والمساعدة في تنفيذها وإلى كفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال المساعدات الإنسانية في جميع أنحاء البلد. |
Ninguno de los desafíos a los que se enfrenta Myanmar hoy en día (políticos, humanitarios y de desarrollo) pueden abordarse de modo aislado y si no se abordan prestando a todos la misma atención pueden menoscabarse las perspectivas de paz, democracia y desarrollo. | UN | ولا يسع معالجة أي من التحديات التي تواجه ميانمار اليوم - سواء كانت سياسية أو إنسانية أو إنمائية - في معزل عن غيرها، وقد يؤدي الفشل في معالجتها بنفس القدر من الاهتمام إلى تقويض احتمالات السلام والديمقراطية والتنمية. |
En septiembre de 2006 se dieron nuevas directivas para fortalecer la coordinación de las misiones integradas con los agentes humanitarios y de desarrollo. | UN | أصدرت توجيهات جديدة في أيلول/سبتمبر 2006 لتعزيز تنسيق البعثات المتكاملة مع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني والإنمائي. |
En sus 56 años de servicios humanitarios y de desarrollo humano en la zona, el Organismo ha demostrado su capacidad para adaptar y mejorar sus programas para hacer frente a los acontecimientos que se producen en la región, y está dispuesto a continuar haciéndolo de conformidad con el mandato que recibe de la Asamblea General. | UN | وعلى مدى الست والخمسين سنة التي قدمت فيها الوكالة خدماتها في المجال الإنساني والتنمية البشرية في المنطقة، أظهرت قدرتها على تطويع وتعزيز برامجها حسب الاقتضاء لكي تتماشى مع التطورات في المنطقة، وهي على أهبة الاستعداد لمواصلة القيام بذلك وفقا للولاية التي تتلقاها من الجمعية العامة. |
Los gobiernos y los agentes humanitarios y de desarrollo internacionales deben ayudar a las comunidades a aumentar su capacidad de resistencia ante los desastres y recuperación tras ellos. | UN | لذا يجب على الحكومات والجهات الفاعلة الدولية في المجالين الإنمائي والإنساني مساعدة المجتمعات المحلية على بناء قدراتها على الصمود في وجه الكوارث والتعافي منها. |
Es necesario que exista una coordinación fluida entre los interlocutores humanitarios y de desarrollo y que se establezcan líneas presupuestarias específicas para las comunidades en transición. | UN | وينبغي إيجاد تنسيق سلس بين العناصر الفاعلة في مجالي العمل الإنساني والتنمية مع تخصيص بنود في الميزانية للمجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية على وجه التحديد. |
Para superar esos obstáculos y hacer la transición hacia un enfoque previsor, los países afectados y los donantes, los agentes humanitarios y de desarrollo y otros interesados deben dar prioridad urgente a la gestión de los riesgos. | UN | 33 - لكي يمكن تذليل هذه العقبات والتحوّل نحو نهج استباقي، ينبغي للبلدان وللجهات المانحة والجهات الفاعلة في مجالي العمل الإنساني والإنمائي وغيرها من أصحاب المصلحة أن تعتبر إدارة المخاطر أولوية ملحّة. |
El segundo, en sensibilizar a los agentes humanitarios y de desarrollo al " potencial de coexistencia " , o a su ausencia, en sus actividades en comunidades divididas. | UN | والثاني هو جعل الجهات الفاعلة في العمل الإنساني والتنموي تدرك " إمكانات التعايش " ، أو انعدامها، في أنشطتها داخل الجماعات المتفرقة. |