El cometido del Comité Permanente sobre el Derecho humano a una alimentación Adecuada (DHAA) consiste en supervisar las políticas públicas federales para hacer realidad este derecho. | UN | وتضطلع اللجنة الدائمة لحق الإنسان في الغذاء الكافي بمراقبة السياسات الاتحادية العامة الرامية إلى إعمال هذا الحق. |
De hecho, es lo mínimo que puede hacerse en lo que concierne a la protección del derecho humano a una alimentación adecuada, si bien los esfuerzos no deben detenerse ahí. | UN | وبالفعل، لا تتطلب حماية حق الإنسان في الغذاء الكافي غير ذلك. لكن لا ينبغي أن تتوقف الجهود عند هذا الحد. |
vi) ¿Se necesita una nueva normativa sobre la asistencia humanitaria y cuáles serían sus características principales? ¿De qué manera ello afectaría al derecho humano a una alimentación adecuada? | UN | `6` هل توجد حاجة إلى وضع معايير جديدة للمساعدة الإنسانية، وما هي سماتها الرئيسية؟ وكيف يؤثر ذلك في حق الإنسان في الغذاء الكافي؟ |
A ese respecto, debe tenerse presente, como excelente punto de partida, el Código Internacional de Conducta sobre el Derecho humano a una alimentación Adecuada, de 1997, redactado y aprobado ya por muchas organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي، أن تعتبر منطلقاً ممتازاً مدونة قواعد السلوك الدولية بشأن حق الإنسان في الغذاء الكافي، لعام 1997، والتي صاغتها واعتمدتها منظمات غير حكومية عديدة. |
Las Directrices son un conjunto de recomendaciones que los Estados han aprobado para contribuir a la realización del derecho humano a una alimentación adecuada. | UN | وتمثل هذه المبادئ التوجيهية مجموعة من التوصيات التي اعتمدتها الدول للمساعدة على إعمال الحق الإنساني في الغذاء الكافي. |
En la reunión se llegó a la conclusión de que el derecho humano a una alimentación adecuada se hallaba firmemente establecido en el derecho internacional, pero por lo general, no se entendía cabalmente su contenido operacional y sus medidas de aplicación. | UN | وتوصلت إلى استنتاج مفاده أن حق الإنسان في الغذاء الكافي راسخ الجذور في القانون الدولي، لكن مضمونه التشغيلي ووسيلة تطبيقه ما زال يكتنفهما بعض الالتباس على وجه العموم. |
6. En las consultas se aclaró un concepto erróneo básico de las obligaciones del Estado con respecto al derecho humano a una alimentación adecuada. | UN | 6- وأزالت المشاورة مغالطة أساسية بشأن التزامات الدول فيما يتعلق بحق الإنسان في الغذاء الكافي. حيث |
A. Medidas adoptadas para la aplicación progresiva del derecho humano a una alimentación adecuada | UN | ألف - التدابير المتخذة من أجل الإعمال التدريجي لحق الإنسان في الغذاء الكافي |
349. El derecho humano a una alimentación adecuada ha sido objeto de atención por parte de numerosas instancias. | UN | 349- وحظي حق الإنسان في الغذاء الكافي بالاهتمام في العديد من الأوساط. |
El Relator Especial examina las posibles consecuencias de esa tendencia para el derecho humano a una alimentación adecuada y recuerda al mismo tiempo las obligaciones pertinentes contraídas por los Estados en virtud de la normativa internacional de derechos humanos. | UN | وينظر المقرر الخاص في ما لذلك من تأثير محتمل على حق الإنسان في الغذاء الكافي، ويذكّر بالالتزامات ذات الصلة بالموضوع المفروضة على الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
III. El derecho humano a una alimentación adecuada 15 - 22 8 | UN | ثالثاً - حق الإنسان في الغذاء الكافي 15-22 10 |
Recuerda las obligaciones contraídas por los Estados en virtud de la normativa internacional de derechos humanos y trata de brindar orientación para evitar que esos acuerdos de inversión ocasionen violaciones del derecho humano a una alimentación adecuada. | UN | ويسعى المقرر الخاص، في معرض تذكير الدول بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، إلى تقديم التوجيه لضمان ألا تؤدي هذه الاتفاقات الاستثمارية إلى انتهاكات لحق الإنسان في الغذاء الكافي. |
El código establece el contenido normativo del derecho humano a una alimentación adecuada, las correspondientes obligaciones, inclusive las de los Estados, a nivel nacional e internacional, las responsabilidades de las organizaciones internacionales, y la regulación de las empresas económicas y de otros actores. | UN | وتبين المدونة المضمون المعياري لحق الإنسان في الغذاء المناسب، وما يقابل ذلك من التزامات الدول على الصعيدين الوطني والدولي. ومسؤوليات المنظمات الدولية، وتنظيم المؤسسات الاقتصادية وغير ذلك من الجهات الفاعلة. |
Así pues, el derecho humano a una alimentación adecuada exige que se adopten las medidas que, a escala nacional, puedan proteger mejor frente a las consecuencias de la subida de los precios de los productos alimentarios básicos a los segmentos vulnerables de la población, a saber, los compradores netos de alimentos, sean o no productores agrícolas, y en particular la población urbana pobre y los peones sin tierra. | UN | لذلك يقتضي حق الإنسان في الغذاء الكافي اعتماد تدابير يمكن، على الصعيد الوطني، أن تحسّن حماية فئات السكان الضعيفة من تأثير زيادة أسعار السلع الأساسية الغذائية: ويتعلق الأمر بمشتري الأغذية الصافين، بصرف النظر عما إذا كانوا منتجين زراعيين، ولا سيما فقراء المدن والعمال الزراعيين غير المالكين للأراضي. |
En el informe se mantiene que estos factores se pueden combatir con soluciones basadas en el reconocimiento del derecho humano a una alimentación adecuada, y que las medidas que tienden tan solo a aumentar el volumen de la producción de alimentos no serán sostenibles si no se tienen en cuenta dichos factores. | UN | ويحاول التقرير أن يبرهن أنه يمكن معالجة هذه العوامل من خلال حلول تسترشد بالإقرار بحق الإنسان في الغذاء الكافي، وأن الحلول التي تهدف فقط إلى زيادة حجم الأغذية المنتَجة لن تكون مستدامة في حال عدم معالجة هذه العوامل. |
Las iniciativas descritas anteriormente, en especial, la creación de una nueva arquitectura mundial en el ámbito de la agricultura y la alimentación, deberían basarse en el derecho humano a una alimentación adecuada, tal como está reconocido en el derecho internacional, para garantizar que vayan orientadas a satisfacer las necesidades de los grupos más vulnerables y excluidos. | UN | ويجب أن ترتكز الجهود المذكورة أعلاه، ولا سيما إقامة بنية عالمية جديدة للزراعة والغذاء، على حق الإنسان في الغذاء الكافي، كما هو معترف به في القانون الدولي، لكفالة أن تكون موجَّهة نحو تلبية احتياجات الفئات الأشد ضعفاً وحرماناً. |
El presente informe tiene por objeto examinar la relación entre los acuerdos concertados en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC), en particular el Acuerdo sobre la Agricultura, y la obligación de los miembros de la OMC de respetar el derecho humano a una alimentación adecuada. | UN | يسعى هذا التقرير إلى استكشاف العلاقة القائمة بين الاتفاقات المبرمة في إطار منظمة التجارة العالمية، لا سيما الاتفاق المتعلق بالزراعة، وواجب الدول الأعضاء في المنظمة فيما يخص احترام حق الإنسان في الغذاء الكافي. |
III. El derecho humano a una alimentación adecuada | UN | ثالثاً - حق الإنسان في الغذاء الكافي |
A principios de 1997 comenzaron a redactar un código de conducta sobre el derecho humano a una alimentación adecuada, que fue sometido a un riguroso proceso de examen y enmienda por organizaciones no gubernamentales, hasta que en septiembre de 1997 se publicó un proyecto definitivo. | UN | وبدأت في وقت مبكر من عام 1997 في إعداد مشروع مدونة لقواعد السلوك بشأن حق الإنسان في الغذاء الكافي، وشهدت هذه البلدان عملية دقيقة شملت عقد جلسات استماع للمنظمات غير الحكومية بشأن المشروع وإدخال التعديلات عليه إلى أن صدر مشروع نهائي في أيلول/سبتمبر 1997. |
Por este motivo, el Brasil alienta encarecidamente a la Relatora Especial a seguir estudiando el potencial de dicho instrumento para contribuir a la materialización progresiva del derecho humano a una alimentación adecuada. | UN | ولهذا السبب تشجِّع البرازيل بقوة المقررة الخاصة على مواصلة استكشاف الإمكانية التي تتيح من خلال هذه الأداة المساهمة في مواصلة تفعيل الحق الإنساني في الغذاء الكافي. |