No menos de dos de los cinco miembros, el 40%, serán mujeres para garantizar que se protegen los derechos humanos de la mujer. | UN | وما لا يقل عن عضوين من خمسة أعضاء أو 40 في المائة هم من النساء لضمان حماية حقوق الإنسان للمرأة. |
Este manual, que es de aplicación universal, consta de trece módulos, uno de los cuales trata de los derechos humanos de la mujer. | UN | ويتألف هذا الكتيب الذي يمكن استخدامه في كل أنحاء العالم من ثلاث عشرة وحدة، ويعالج إحداها موضوع حقوق الإنسان للمرأة. |
Algunos países han adoptado políticas y marcos jurídicos para la protección de los derechos humanos de la mujer. | UN | ومن البلدان ما اعتمد سياسات وأُطراً قانونية للعمل بما من شأنه حماية حقوق الإنسان للمرأة. |
Destacó las medidas que había adoptado para seguir promoviendo y protegiendo los derechos humanos de la mujer y el niño. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها اليابان لمواصلة تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفل وحماية هذه الحقوق. |
No puede haber desarrollo sin desarme ni sin el logro de unos derechos humanos de la mujer plenos e igualitarios. | UN | لا يمكن أن تكون هناك أي تنمية بدون نزع السلاح وتحقيق الإعمال الكامل والمتكافئ لحقوق الإنسان للمرأة. |
Sin embargo, todavía no se había establecido un centro de coordinación de los derechos humanos de la mujer ya que la Comisión no lo había recomendado. | UN | غير أنه لم يتم إنشاء نقطة مركزية لحقوق الإنسان للمرأة ولم تقدم لجنة حقوق الإنسان توصية بذلك. |
Por consiguiente, su Gobierno celebraría con beneplácito recibir sugerencias y recomendaciones del Comité sobre la forma de proteger más efectivamente los derechos humanos de la mujer colombiana. | UN | لهذا، فإن حكومتها ترحب باقتراحات وتوصيات اللجنة بشأن كيفية حماية حقوق الإنسان للمرأة الكولومبية بصورة أكثر فعالية. |
INTEGRACIÓN DE LOS DERECHOS humanos de la mujer Y LA PERSPECTIVA DE GÉNERO | UN | إدماج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الذي يراعي نوع الجنس |
Integración de los derechos humanos de la mujer en los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | مسألة إدماج حقوق الإنسان للمرأة على نطاق منظومة الأمم المتحدة |
También ha promovido el concepto de que los derechos humanos de la mujer son parte inalienable de los derechos humanos universales. | UN | كما عزز مفهوم حقوق الإنسان للمرأة على أنها جزء غير قابل للتصرف من حقوق الإنسان العالمية. |
INTEGRACION DE LOS DERECHOS humanos de la mujer Y LA PERSPECTIVA DE GENERO | UN | إدماج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الذي يراعي نوع الجنس |
Los Estados deberían retirar toda reserva a estos instrumentos, en particular las relacionadas con los derechos humanos de la mujer. | UN | وعلى الدول أن تسحب أي تحفظات على هذه الصكوك، وبخاصة تلك التي تتصل بحقوق الإنسان للمرأة. |
INTEGRACIÓN DE LOS DERECHOS humanos de la mujer Y LA PERSPECTIVA DE GÉNERO | UN | إدماج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الذي يراعي نوع الجنس |
En las políticas nacionales sigue sin darse prioridad y sin que se hagan valer los derechos humanos de la mujer. | UN | فالسياسات الوطنية تُخفق باستمرار في إعطاء الأولوية لحقوق الإنسان للمرأة وإعمالها. |
También se están preparando directrices acerca del género y los derechos humanos de la mujer. | UN | ويجري أيضا وضع مبادئ توجيهية بشأن نوع الجنس وحقوق الإنسان للمرأة. |
INTEGRACIÓN DE LOS DERECHOS humanos de la mujer Y LA PERSPECTIVA DE GÉNERO | UN | إدماج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الذي يراعي نوع الجنس |
La comunidad internacional ha reconocido la insuficiencia de las medidas adoptadas para promover y proteger los derechos humanos de la mujer a nivel internacional. | UN | وقد أقر المجتمع الدولي بعدم كفاية التدابير المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وحمايتها على المستوى الدولي. |
La declaración de misión es el reconocimiento de que los derechos humanos de la mujer son parte esencial del mandato de la Alta Comisionada. | UN | ويمثل بيان البعثات اعترافاً بأن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة هي جزء أساسي من ولاية المفوضة السامية. |
Es necesario establecer marcos jurídicos para proteger los derechos humanos de la mujer. | UN | ولا بد من وضع أطر عمل قانونية لحماية الحقوق الإنسانية للمرأة. |
La entrada en vigor del Protocolo Facultativo ha añadido una nueva perspectiva a la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer. | UN | وأن بدء نفاذ البروتوكول الاختياري قد أضاف منزلة جديدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة. |
19. Pide a los gobiernos y a las Naciones Unidas que incluyan en sus actividades de derechos humanos información sobre los derechos humanos de la mujer; | UN | ٩١ ـ تطلب من الحكومات واﻷمم المتحدة أن تدرج، في أنشطتها التعليمية في مجال حقوق اﻹنسان، معلومات عن حقوق اﻹنسان للمرأة ؛ |
Todos los funcionarios que examinen el problema de la discriminación racial deben recibir capacitación para reconocer los derechos humanos de la mujer. | UN | وينبغي لجميع الموظفين الذين يدرسون مشكلة التمييز العنصري أن يتلقوا التدريب في مجال التعرف على حقوق الإنسان للنساء. |
En las consultas nacionales se determinaron una serie de tareas prioritarias que formaban parte del programa para promover los derechos humanos de la mujer. | UN | وحددت المشاورات الوطنية عددا من المهام ذات الأولوية في إطار برنامج للنهوض بحقوق الإنسان المكفولة للمرأة. |
La delegación comprende el fondo de la observación de que la violencia en el hogar afecta sobre todo a los derechos humanos de la mujer. | UN | وذكرت أن الوفد يقدّر جوهر التعليق القائل بأن العنف العائلي يؤثر أساساً على حقوق الإنسان المقررة للمرأة. |
El Comité espera que los Países Bajos sigan liderando la promoción de los derechos humanos de la mujer y la igualdad entre los géneros. | UN | وتأمل اللجنة أن تواصل هولندا هذا الدور الريادي في مجال تعزيز حقوق الإنسان الواجبة للمرأة والمساواة بين الجنسين. |
Esfera de especial preocupación. Falta de respeto y promoción y protección insuficientes de los derechos humanos de la mujer | UN | المجال الحرج محل الاهتمام: عدم احترام حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة وعدم كفاية تشجيع وحماية هذه الحقوق |
La Denfensoría de los Derechos humanos de la mujer trabaja en cinco áreas: | UN | ويعمل مكتب الدفاع عن حقوق الإنسان التي للمرأة في خمسة مجالات: |
Lamentablemente, se sigue haciendo caso omiso de los derechos humanos de la mujer. | UN | ومما يؤسف له أن حقوق اﻹنسان بالنسبة للمرأة لا تزال متجاهلة. |
16. El Ministro consideraba que el nuevo marco legislativo propuesto permitiría al sistema judicial nacional abordar diversos aspectos de los derechos humanos de la mujer de manera más eficaz. | UN | 16- وعلى المستوى الوطني، يرى الوزير أن الإطار التشريعي الجديد المقترح سيتيح لنظام القضاء تناول مختلف جوانب حقوق الإنسان الخاصة بالنساء على نحو أكثر فاعلية. |
La oradora estimó que era necesario contar con esa información para poder velar mejor por los derechos humanos de la mujer. | UN | واعتبرت أن مثل هذه المعلومات لازمة لتحسين رصد حقوق اﻹنسان المقررة للمرأة. ملاحظات ختامية للجنة |
Como resultado de la participación de la mujer en la Conferencia Mundial, la cuestión de los derechos humanos de la mujer se incluyó por primera vez en el documento final. | UN | ونتيجة لمشاركة المرأة في المؤتمر العالمي تم ﻷول مرة إدراج مسألة حقوق اﻹنسان للمرأة في الوثيقة الختامية. |