"humanos de los grupos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنسان للفئات
        
    • الإنسان للجماعات
        
    • الإنسان الخاصة بالفئات
        
    • الإنسان بالنسبة للفئات
        
    • الإنسان لجماعات
        
    • الإنسانية للفئات
        
    Alentó al Perú a que siguiera prestando atención a la promoción de los derechos humanos de los grupos vulnerables. UN وشجعت الفلبين بيرو على مواصلة إيلاء اهتمام لتعزيز حقوق الإنسان للفئات الضعيفة.
    Apoyo técnico al Gobierno para reforzar la protección de los derechos humanos de los grupos vulnerables afectados por el terremoto UN توفير الدعم التقني للحكومة من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة التي تضررت جراء الزلزال
    Con miras a proteger los derechos humanos de los grupos vulnerables, se han constituido o se están formando varias comisiones nacionales. UN 7 - أنشئ عدد من اللجان الوطنية أو يجري تكوينها حاليا من أجل حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة.
    69. Jamaica acogió con satisfacción la importancia que el Estado concedía a la protección de los derechos humanos de los grupos vulnerables. UN 69- وأعربت جامايكا عن ارتياحها لملاحظة تشديد الدولة الطرف على حماية حقوق الإنسان للجماعات الضعيفة.
    Además, ha promovido las propuestas relativas a la protección de los derechos humanos de los grupos vulnerables, en particular de los indígenas, las personas con discapacidades y de los migrantes. UN كما أنها قدمت مقترحات لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالفئات الضعيفة، ولا سيما الشعوب الأصلية والمعوقين والمهاجرين.
    Elogió las medidas que garantizaban la igualdad de género y los derechos humanos de los grupos vulnerables. UN وأثنت على التدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين وكفالة حقوق الإنسان للفئات الضعيفة.
    Muchos países todavía no han adoptado una legislación que impida la discriminación contra las personas infectadas con el VIH, y son aún menos los países que han tomado medidas para promover y proteger los derechos humanos de los grupos de población vulnerables. UN وهناك العديد من البلدان التي لم تعتمد بعد تشريعات تحظر التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، واعتمد عدد أقل من ذلك تدابير لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للفئات السكانية المستضعفة.
    En 2004 editó 11 publicaciones en braille sobre la protección y la promoción de los derechos humanos de los grupos vulnerables. UN وأصدرت اللجنة في سنة 2004 أحد عشر منشورا بلغة " براي " عن حماية حقوق الإنسان للفئات المستضعفة وتعزيزها.
    Jamaicans for Justice defiende los derechos humanos de los grupos marginados y vulnerables contra la violencia en todas sus formas, ayuda a las víctimas a pedir resarcimiento por la vía judicial y promueve su protección. Bajo el liderazgo de la Dra. UN وتدافع المنظمة عن حقوق الإنسان للفئات المهشمة والمعرضة للخطر ضد جميع أشكال العنف، وتدعم الضحايا في المطالبة بالانتصاف من خلال النظام القضائي وتدعو إلى حماية الضحايا.
    VI). Derechos humanos de los grupos vulnerables UN سادساً - حقوق الإنسان للفئات الضعيفة
    Cuba preguntó si existía un programa específico para capacitar a los agentes de policía sobre los derechos humanos de los grupos vulnerables, en particular las minorías, y si los individuos pertenecientes a las minorías nacionales podían ingresar en la policía. UN وسألت كوبا عما إذا كان يوجد برنامج محدد لتدريب أفراد الشرطة على حقوق الإنسان للفئات المستضعفة، بما فيها الأقليات، وعما إذا كانت الأقليات القومية مخوَّلة للانضمام إلى قوات الشرطة.
    61. En la segunda etapa, las medidas educativas debían centrarse en la protección de los derechos humanos de los grupos más vulnerables, y en el apoyo a su ejercicio. UN 61- وفي المرحلة الثانية، ينبغي لجهود التثقيف أن تسعى إلى حماية حقوق الإنسان للفئات الأشد ضعفاً والمساعدة على إعمالها.
    2. La protección de los derechos humanos de los grupos especialmente vulnerables durante las crisis económicas y financieras UN 2- حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة بوجه خاص أثناء الأزمات الاقتصادية والمالية
    Aunque se manifestó apoyo para el subprograma 1, se opinó que se debían introducir indicadores de progreso nuevos relativos al trabajo sobre el terreno hecho por el ACNUDH y a su labor referente a las violaciones de los derechos humanos de los grupos vulnerables. UN ورغم الإعراب عن دعم البرنامج الفرعي 1، أُبدي رأي مفاده أنه ينبغي إضافة مؤشري إنجاز جديدين بشأن العمل الميداني الذي تضطلع به المفوضية وعملها المتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان للفئات الضعيفة.
    La aprobación de la Ley de asistencia jurídica gratuita ha sido una de las medidas más importantes en materia de salvaguarda de los derechos humanos de los grupos especialmente vulnerables y hay que mejorar los mecanismos de vigilancia sistemática de su aplicación. UN ولأن اعتماد قانون المساعدة القانونية المجانية كان أهم الخطوات المتخذة في مجال حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة للغاية، فيستدعي ذلك تحسين الآليات لرصد إنفاذ القانون بانتظام.
    También señaló las medidas y los programas destinados a promover y proteger los derechos humanos de los grupos vulnerables, como las mujeres, los niños, las personas con discapacidad y los ancianos. UN وأشارت أيضاً إلى التدابير والبرامج المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة كالنساء والأطفال والمعوقين وكبار السن.
    En 2006 y 2007, en las investigaciones plurinacionales de la organización se describieron las repercusiones que las medidas de los Estados para reprimir la trata de personas tienen sobre los derechos humanos de los grupos directamente afectados, y enunciaron 11 recomendaciones para subsanar las deficiencias de dichas medidas. UN في عامي 2006 و 2007، قدم البحث الذي أعدته المنظمة عن بلدان متعددة معلومات مفصلة عن أثر التدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الاتجار على حقوق الإنسان للفئات المتضررة بصورة مباشرة وحدد 11 توصية هدفها معالجة أوجه القصور في تدابير مكافحة الاتجار.
    También eran un recordatorio de los efectos del cambio climático en los derechos humanos de los grupos más vulnerables, como los agricultores arrendatarios, las mujeres que hacían frente a dificultades para acceder a la asistencia, los refugiados afganos y los desplazados internos que habían regresado recientemente para rehacer sus vidas. UN كما ذكَّرت الفيضانات أيضاً بآثار تغير المناخ على حقوق الإنسان للجماعات الأكثر ضعفا، بما في ذلك المزارعون المستأجِرون، والنساء اللواتي يواجهن صعوبات في الحصول على المساعدة، واللاجئون الأفغان والمشردون داخليا الذين عادوا مؤخرا لإعادة بناء حياتهم.
    Todos formularon observaciones sobre el desconocimiento de algunos agentes de policía sobre la protección legislativa de los derechos humanos de los grupos vulnerables. UN وعلق جميع أصحاب المصلحة على افتقار بعض ضباط الشرطة للفهم اللازم لمسألة الحماية التشريعية لحقوق الإنسان الخاصة بالفئات الضعيفة.
    La protección de la salud y de los derechos humanos de los grupos vulnerables y marginales es un fin en sí mismo, y también es esencial para detener la epidemia del SIDA. UN إن حماية صحة وحقوق الإنسان بالنسبة للفئات الضعيفة والمهمشة هي غاية بحد ذاتها. وهي ضرورية كذلك لوقف انتشار وباء الإيدز.
    También está preocupado por las consecuencias que tienen para los derechos humanos de los grupos indígenas ciertas actividades económicas como la explotación minera. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء ما يترتب على الأنشطة الاقتصادية، كعمليات التعدين، من آثار في حقوق الإنسان لجماعات السكان الأصليين.
    Recomendó que Rumania continuase respetando y promoviendo los derechos humanos de los grupos vulnerables, en particular las comunidades romaníes. UN وأوصت رومانيا بمواصلة احترام وتعزيز الحقوق الإنسانية للفئات الضعيفة، بما فيها المجتمعات المحلية لجماعة الروما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus