Una prioridad para el país era la incorporación de los instrumentos internacionales de derechos humanos de los que era parte. | UN | وقالت إن زامبيا أعطت الأولوية لإدماج الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعد زامبيا طرفا فيها. |
Una prioridad para el país era la incorporación de los instrumentos internacionales de derechos humanos de los que era parte. | UN | وقالت إن زامبيا أعطت الأولوية لإدماج الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعد زامبيا طرفا فيها. |
Otro problema es la discrepancia entre las leyes nacionales y los instrumentos internacionales de derechos humanos de los que Sierra Leona es Parte. | UN | وثمة مشكلة أخرى هي عدم وجود اتساق بين القوانين الوطنية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي سيراليون طرف فيها. |
:: Examinar la cuestión de la adhesión de Qatar a los instrumentos internacionales de derechos humanos de los que todavía no es parte. | UN | :: دراسة انضمام دولة قطر إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي لم تنضم إليها بعد. |
● Respete las leyes, pactos y cartas internacionales en materia de derechos humanos de los que es signataria; | UN | * احترام القوانين والعهود والمواثيق الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتي تحمل توقيعها؛ |
Dos alternativas no excluyentes: ratificar los tratados pendientes o introducir una norma constitucional que otorgue rango constitucional a los tratados internacionales sobre derechos humanos de los que El Salvador sea parte. | UN | هناك بديلان لا يلغي أي منهما اﻵخر: التصديق على المعاهدات المعلقة أو استحداث قاعدة دستورية تمنح مركزا دستوريا للمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي تكون فيها السلفادور طرفا. |
Sírvase indicar las medidas que se han adoptado para conformar esas leyes a las obligaciones de Siria dimanantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos de los que Siria es Parte. | UN | يرجى بيان الخطوات التي اتخذت لجعل هذه القوانين منسجمة مع التزامات سوريا بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تكون سوريا طرفاً فيها. |
Por tanto, debería examinarse detalladamente la propuesta del Secretario General para la normalización de los requisitos en materia de presentación de informes y la presentación de un informe único en que se resuma la adhesión del Estado al conjunto de tratados internacionales de derechos humanos de los que es parte. | UN | لهذا، ينبغي النظر بصورة جدية في اقتراحات الأمين العام المتعلقة بتوحيد شروط الإبلاغ وتقديم تقرير وحيد يلخص التزام الدولة بكامل نطاق المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
La Constitución de 1993 contiene garantías relativas a los derechos humanos e incorpora de forma explícita a la legislación nacional los tratados internacionales de derechos humanos de los que Camboya es parte. | UN | ويحتوي دستور عام 1993 على ضمانات حقوق الإنسان ويدمج صراحة في القانون المحلي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي أصبحت كمبوديا طرفا فيها. |
En respuesta a preocupaciones internacionales de que la ley contravendría los convenios y tratados internacionales de derechos humanos de los que Burundi es parte, se retiró el proyecto de ley y se está modificando. | UN | واستجابة للمخاوف الدولية من أن يخالف هذا القانون الاتفاقيات والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي دخلت بوروندي طرفا فيها، تم سحبه وتجري إعادة صياغته. |
Camboya tiene una buena Constitución, que incorpora los elementos fundamentales de los instrumentos internacionales de derechos humanos de los que el Estado es Parte, pero se ha hecho ampliamente caso omiso de ella y se han debilitado las salvaguardias que ofrece. | UN | وتتمتع كمبوديا بدستور جيد يراعي الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها الدولة الطرف، غير أن الممارسة تدل على استخفاف واسع النطاق بأحكام الدستور وإضعاف للضمانات الواردة فيه. |
Por consiguiente, hemos incorporado en nuestras leyes nacionales las obligaciones jurídicas que tenemos en virtud de varios instrumentos internacionales sobre derechos humanos de los que somos Estados parte. | UN | وبناء على ذلك، أدمجنا في قوانيننا المحلية التزاماتنا القانونية في إطار الصكوك المختلفة لحقوق الإنسان التي نحن دول أطراف فيها. |
La ocupación ilegal por parte del Reino Unido impide a la Argentina informar sobre la aplicación de los instrumentos de derechos humanos de los que es Parte en la totalidad de su territorio nacional. | UN | وقد منع الاحتلال غير المشروع الذي قامت به المملكة المتحدة الأرجنتين من تقديم تقرير عن تطبيق صكوك الإنسان التي هي طرف فيها في إقليمها الوطني بأكمله. |
- Trabajar para hacer realidad los objetivos que figuran en los tratados y pactos internacionales relativos a los derechos humanos de los que el Estado de Qatar ha pasado a ser parte; | UN | - العمل على تحقيق الأهداف الواردة بالاتفاقيات والمواثيق الدولية المعنية بحقوق الإنسان التي أصبحت الدولة طرفاً فيها. |
81. La ley de 2006 también abre una puerta para resolver otros motivos de preocupación en materia de derechos humanos de los que cada vez se habla más en círculos oficiales. | UN | 81- كذلك فتح قانون عام 2006 باباً لمعالجة شواغل حقوق الإنسان التي أصبحت الآن موضع نقاش متزايد في الدوائر الرسمية. |
Agregó que los jueces deberán ejercer un control de convencionalidad y verificar la compatibilidad de sus decisiones con los tratados internacionales de derechos humanos de los que México es Estado parte. | UN | وأضافت إلى ذلك شرطا يلزم القضاة بمراقبة مدى مراعاة أحكامهم للمعاهدات والتحقق مما إذا كانت قراراتهم تتسق مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون المكسيك طرفا فيها. |
El Reino de Bahrein es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, por lo que incurre en la obligación jurídica internacional de armonizar su legislación interna con los instrumentos de derechos humanos de los que es signatario. | UN | ومملكة البحرين طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وهي، لذلك، ملتزمة التزاماً قانونياً دولياً بمواءمة قوانينها الداخلية مع صكوك حقوق الإنسان التي وقّعت عليها. |
Estos criterios deben basarse en el tipo y el tamaño de las instituciones y en la gravedad de los problemas de derechos humanos de los que el mecanismo tenga conocimiento, sin excluir de su ámbito de trabajo a ninguna institución o zona geográfica. | UN | وينبغي لهذه المعايير أن تستند إلى نوع المؤسسات وحجمها ودرجة خطورة قضايا حقوق الإنسان التي تعلم بها الآلية، وأن لا تستبعد من نطاق عملها، في الوقت نفسه، أي نوع من المؤسسات أو أية منطقة جغرافية. |
El apoyo de su delegación al consenso sobre el proyecto de resolución no implica que los Estados deban pasar a ser partes de instrumentos de derechos humanos de los que no son partes o cumplir obligaciones en virtud de esos instrumentos. | UN | وقالت إن تأييد وفدها لتوافق لآراء بشأن مشروع القرار لا يعني ضمنا وجوب أن تصبح الدول أطرافا في صكوك حقوق الإنسان التي ليست أطرافا فيها، أو أن تنفذ التزامات بمقتضى تلك الصكوك. |
La República Checa declaró que su participación en la lucha internacional contra el terrorismo tiene lugar de conformidad con sus obligaciones de respetar los derechos humanos en virtud de los pactos internacionales de derechos humanos de los que forma parte. | UN | 7 - ذكرت الجمهورية التشيكية أن مشاركتها في الحملة الدولية لمكافحة الإرهاب تتم وفقا لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
El Comité vuelve a pedir a Israel que reconozca la aplicabilidad del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra al territorio ocupado de Palestina y que aplique sus disposiciones y las de los diversos instrumentos de derechos humanos de los que es parte. | UN | وتدعو اللجنة اسرائيل من جديد إلى التسليم بانطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، على اﻷرض الفلسطينية المحتلة وإلى تنفيذ أحكامها وأحكام سائر الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتي هي طرف فيها. |
Por tanto, como consecuencia de ese reconocimiento, mi Gobierno ha iniciado la gran tarea de ratificar lo antes posible los instrumentos de derechos humanos de los que Sierra Leona todavía no es parte, garantizando así dentro de nuestras leyes internas su aplicación a todos los ciudadanos de Sierra Leona. | UN | لذلك، وانطلاقا من هــــذا التسليم، شرعت حكومة بلدي في تنفيذ المهمة الكبــــرى المتعلقـــة بالتصديق فـــــي أقرب وقت ممكن على ما تبقى من صكوك حقـــوق اﻹنسان التي لم تصبح سيراليون بعد طرفــــا فيها، وبذلك نضمن تطبيقها ضمن قوانيننا الداخلية على جميع أبناء سيراليون. |
Esas reagrupaciones vulneran claramente las disposiciones pertinentes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como de otros instrumentos internacionales de derechos humanos de los que es parte Burundi. | UN | والتجميع هذا ينتهك بشكل صارخ اﻷحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وغيره من صكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي تعد بوروندي طرفاً فيها. |