- Una orientación inequívoca sobre cómo garantizar los derechos humanos de los trabajadores migratorios y de sus familiares; | UN | :: توجيهات للدول لا لبس فيها بشأن كيفية ضمان حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
:: Una orientación inequívoca sobre cómo garantizar los derechos humanos de los trabajadores migratorios y de sus familiares; | UN | :: توجيهات للدول لا لبس فيها بشأن كيفية ضمان حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
La Convención sirve para establecer un mecanismo de protección de los derechos humanos de los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وتساعد الاتفاقية في تأمين آلية لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
También se celebra que la policía nacional haya introducido como asignatura obligatoria en los cursos para los comisarios de policía la cuestión de los derechos humanos de los trabajadores migratorios. | UN | وتقدر اللجنة أيضاً إدراج الشرطة الوطنية موضوع حقوق الإنسان للمهاجرين كمادة إلزامية في الدورات التي تنظم لأفراد الشرطة. |
La cuarta es la promoción del respeto a los derechos humanos de los trabajadores migratorios y sus familias. | UN | ورابعا، تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان الخاصة بالعمال المهاجرين وأسرهم. |
La organización ha continuado educando a las personas sobre la labor de las Naciones Unidas en relación con los derechos humanos de los trabajadores migratorios. | UN | تواصل المنظمة توعية الناس بعمل الأمم المتحدة في ما يتعلق بحقوق الإنسان للعمال المهاجرين. |
A que fortalezcan la vigilancia de las violaciones de derechos humanos de los trabajadores migratorios y sus familias. | UN | 3 - تعزيز رصد انتهاكات حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأسرهم. |
La discriminación racial contra los trabajadores migrantes sigue en aumento pese a las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de los trabajadores migratorios y sus familias. | UN | ولا يزال التمييز ضد المهاجرين في ازدياد، رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
La República de Corea tomaba atenta nota de algunas de las preocupaciones expresadas en relación con los derechos humanos de los trabajadores migratorios y mantendría un debate interno sobre esa cuestión. | UN | وتحيط جمهورية كوريا علماً بجدية ببعض جوانب القلق المعرب عنها فيما يتصل بحقوق الإنسان للعمال المهاجرين وستفتح حواراً بشأن هذا الموضوع على الصعيد الوطني. |
12. Insta a todos los Estados a que refuercen las medidas destinadas a proteger los derechos humanos de los trabajadores migratorios en momentos de crisis humanitaria; | UN | 12 - يحث جميع الدول على تعزيز التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين في أوقات الأزمات الإنسانية؛ |
El orador menciona además que la cuestión de los derechos humanos de los trabajadores migratorios es tema de debates cada vez más numerosos a nivel nacional e internacional y que su importancia se refleja en las recomendaciones emitidas en ocasión del examen periódico universal. | UN | وذكر أيضاً أن مسألة حقوق الإنسان للعمال المهاجرين كانت موضوع مناقشات في محافل كثيرة على المستويات الوطنية والدولية، وأن أهمية الموضوع تنعكس في التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري العالمي. |
12. Insta a todos los Estados a que refuercen las medidas destinadas a proteger los derechos humanos de los trabajadores migratorios en momentos de crisis humanitaria; | UN | 12- يحث جميع الدول على تعزيز التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين في أوقات الأزمات الإنسانية؛ |
Proyecto de resolución IV (derechos humanos de los trabajadores migratorios) Resolución 42/3 (violencia contra los trabajadores migratorios) | UN | مشروع القرار الرابع (حقوق الإنسان للعمال المهاجرين): القرار 42/3 (العنف ضد العمال المهاجرين) |
Resoluciones 1998/15 y 1998/16, proyectos de decisión 4 y 38, decisiones 1998/105 y 1998/106 (derechos humanos de los trabajadores migratorios) Resoluciones 1998/17 y 1998/52 (violencia contra la mujer trabajadora migratoria) | UN | القراران 1998/15 و1998/16 ومشروع المقررين 4 و 38 والقراران 1998/105 و1998/106 (حقوق الإنسان للعمال المهاجرين)؛ القراران 1998/17 و 1998/52 (العنف ضد العاملات المهاجرات) |
128. Invita a los Estados que aún no fueren Parte de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares a que consideren suscribir y ratificar dicho instrumento con el propósito de promover el respeto de los derechos humanos de los trabajadores migratorios y crear las condiciones que eliminen la discriminación y tiendan a la plena integración social de este grupo; | UN | 128- يدعو الدول التي ليست بعد أطرافاً في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم إلى أن تنظر في الانضمام إلى هذا الصك والتصديق عليه بما يُعزز احترام حقوق الإنسان للعمال المهاجرين ويهيئ بيئة مؤاتية للقضاء على التمييز ولإدماج هذه المجموعة إدماجاً كاملاً في المجتمع؛ |
49. Bangladesh solicitó información acerca de las políticas de migración y preguntó cómo se distribuían los beneficios entre las familias de los emigrantes, cuál era el costo social de la migración, particularmente de las mujeres, y qué iniciativas había adoptado el Gobierno para garantizar la protección de los derechos humanos de los trabajadores migratorios en el país de acogida. | UN | 49- وطلبت بنغلاديش معلومات عن كيفية تنظيم الفلبين للهجرة وكيفية توزيع الفوائد الاقتصادية على أسر المهاجرين؛ كما طلبت معلومات عن التكلفة الاجتماعية للهجرة وخاصة هجرة النساء؛ وعن المبادرات التي اضطلعت بها الحكومة لضمان حماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين في البلد المضيف. |
También se celebra que la policía nacional haya introducido como asignatura obligatoria en los cursos para los comisarios de policía la cuestión de los derechos humanos de los trabajadores migratorios. | UN | وتقدر اللجنة أيضاً إدراج الشرطة الوطنية موضوع حقوق الإنسان للمهاجرين كمادة إلزامية في الدورات التي تنظم لأفراد الشرطة. |
Los funcionarios del Gobierno deben tener una buena formación en materia de protección de los derechos humanos de los trabajadores migratorios. | UN | وينبغي تدريب المسؤولين الحكوميين بشكل صحيح على حماية حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Los efectos de la crisis económica y financiera mundial presentan, sin lugar a dudas, retos adicionales a la protección y fomento de los derechos humanos de los trabajadores migratorios y sus familias y aumentan su vulnerabilidad a la explotación, como, por ejemplo, la trata de seres humanos. | UN | ما من شك في أن أثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية يمثل تحديات إضافية لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم وتزيد من تعرضهم للاستغلال، من قبيل الاتجار بهم. |
147.163 Seguir reforzando la sensibilización de la opinión pública acerca de los derechos humanos de los trabajadores migratorios y de otros grupos minoritarios (Myanmar); | UN | 147-163- مواصلة تعزيز إذكاء وعي الجمهور بحقوق الإنسان الخاصة بالعمال المهاجرين ومجموعات الأقليات الأخرى (ميانمار)؛ |
67. En septiembre, el Comité sobre los Trabajadores Migratorios celebró un día de debate general sobre los derechos humanos de los trabajadores migratorios en situación irregular y los miembros de sus familias como primera etapa en la elaboración de una observación general. | UN | 67- وفي أيلول/سبتمبر، نظمت اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين يوماً للمناقشة العامة تناول حقوق الإنسان الخاصة بالعمال المهاجرين الذين يعيشون وضعاً غير شرعي وأفراد أسرهم بوصفها المرحلة الأولى من مراحل وضع تعليق عام. |