Otros participantes opinaron que dicho anuario debía contener una evaluación de la situación de los derechos humanos en cada país del mundo. | UN | ورأى مشاركون آخرون أن مثل هذا الكتاب السنوي ينبغي أن يكون تقييماً لحالة حقوق الإنسان في كل بلد من بلدان العالم. |
Esas visitas me permitieron evaluar la situación de los derechos humanos en cada uno de los países. | UN | وقد أتاحت لي هذه الزيارات الفرصة لتقييم حالة حقوق الإنسان في كل بلد من هذه البلدان. |
En este sentido, el Presidente Fox ordenó la creación de una unidad encargada de la promoción y protección de los derechos humanos en cada una de las dependencias del poder ejecutivo federal. | UN | ولتحقيق ذلك، أمر الرئيس فوكس بإنشاء وحدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في كل فرع من فروع الحكومة الاتحادية. |
En otras palabras, no puede caber ninguna duda de que la situación de derechos humanos en cada país es una preocupación legítima de la comunidad internacional. | UN | وبعبارة أخرى، فإن مما لا شك فيه أن حالة حقوق الإنسان في كل بلد هي مصدر انشغال مشروع للمجتمع الدولي. |
Dicho método se adaptaría mejor a la evolución de la demanda de recursos humanos en cada país. | UN | وينبغي لهذا النهج أن يكون أكثر استجابة للمطالب المتغيرة للموارد البشرية في كل بلد من البلدان. |
Le complace asimismo que el Consejo se proponga abordar situaciones de violaciones de los derechos humanos en cada período de sesiones. | UN | ومما يسره أيضا أن المجلس سيتناول حالات انتهاكات حقوق الإنسان في كل دورة. |
Subrayaron que la situación de los derechos humanos en cada país debería evaluarse de forma objetiva, centrándose en la situación del momento. | UN | وشددت على ضرورة تقييم حالة حقوق الإنسان في كل بلد بموضوعية، مع التركيز على الحالة الراهنة. |
Además, hay una división de derechos humanos en cada cuartel general regional y secciones de derechos humanos en todas las brigadas, iniciativa que está previsto extender al nivel operativo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة شعبة لحقوق الإنسان في كل مقر إقليمي وفي فروع حقوق الإنسان على مستوى الألوية، ويُتوقع تمديد هذا الحكم ليشمل المستوى التشغيلي. |
También forman parte de esos asuntos las políticas, los mecanismos y las medidas referentes al aseguramiento de los derechos humanos en cada país. | UN | نفس الشيء ينطبق على السياسة والنظام والإجراءات وغيرها من الأشياء المتعلقة بضمان حقوق الإنسان في كل بلد أيضا. |
Reconocemos y valoramos igualmente las propuestas destinadas a mejorar tanto el sistema de derechos humanos en las Naciones Unidas, como el apoyo a los derechos humanos en cada país. | UN | إننا نسلم بقيمة المقترحات الرامية إلى تحسين منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة ودعم حقوق الإنسان في كل بلد ونعرب عن تقديرنا لها. |
80. El Servicio de Visitantes trata de los derechos humanos en cada una de las visitas. | UN | 80- وتتطرق دائرة الزوار لمسائل حقوق الإنسان في كل جولة من الجولات التي تنظمها لزوار قصر الأمم. |
Sin embargo, es la propia naturaleza de la causa de los derechos humanos lo que hace que, aun cuando estemos ocupándonos de los problemas que afrontamos, debamos procurar establecer los cimientos de una protección eficaz de los derechos humanos en cada país. | UN | ومع هذا فطابع قضية حقوق الإنسان أننا حتى لو عاجلنا المشاكل التي تواجهنا، يجب أن نسعى إلى إرساء أُسس الحماية الفعالة لحقوق الإنسان في كل بلد. |
Estas evaluaciones, que proporcionarían una información básica acerca de la situación de los derechos humanos en cada país, deberían reflejar la indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos, ya fueran civiles, culturales, económicos, políticos o sociales, e incluir a todos los países, incluso aquellos en que no hubiera un equipo de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن هذه التقييمات أن تخدم كتقارير معلومات أساسية عن حالة حقوق الإنسان في كل بلد. وينبغي أن تعكس هذه التقييمات القطرية عدم تجزؤ كافة حقوق الإنسان المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية وترابطها، وأن تشمل جميع البلدان، حتى في حالة عدم تواجد فريق قطري للأمم المتحدة. |
64. El Servicio de Visitantes trata el tema de los derechos humanos en cada una de las visitas. | UN | 64- وتتناول دائرة الزوار مسائل حقوق الإنسان في كل جولة من الجولات التي تنظمها. |
Es fundamental que todos los interesados demuestren su dedicación al proceso de paz y se enfrenten a los problemas relacionados con los derechos humanos en cada una de sus fases, a fin de alcanzar una paz sostenible con justicia. | UN | ومن الضروري للغاية أن يلتزم أصحاب المصلحة كافة بعملية السلام والتصدي للمشاكل المتصلة بحقوق الإنسان في كل مرحلة، وذلك لضمان استدامة السلام المقترن بالعدل. |
b) Ayudando a cada comité a examinar la situación de los derechos humanos en cada Estado Parte sobre una base de igualdad; y | UN | (ب) مساعدة كل لجنة على النظر في الحالة المتعلقة بحقوق الإنسان في كل دولة طرف على قدم المساواة مع غيرها؛ |
La oradora celebra que los procedimientos especiales sigan haciendo su contribución y que las ONG sigan participando, así como el hecho de que el Consejo esté facultado para abordar situaciones de violación de los derechos humanos en cada período de sesiones. | UN | ورحبت بالإسهام المستدام الذي تقدمه الإجراءات الخاصة، واستمرار اشتراك المنظمات غير الحكومية، وتخويل المجلس سلطة معالجة حالات انتهاكات حقوق الإنسان في كل دورة. |
67. El Servicio de Visitantes de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra se ocupa del tema de los derechos humanos en cada una de las visitas. | UN | 67- وتتناول دائرة الزوار في مكتب الأمم المتحدة في جنيف مسائل حقوق الإنسان في كل جولة من الجولات التي تنظمها. |
31. Concurso mundial sobre prácticas innovadoras. Además de lo apuntado anteriormente, la secretaría podría organizar, en colaboración con distintos patrocinadores, un concurso mundial sobre enfoques innovadores para la gestión de los asentamientos humanos, en cada una de las siguientes esferas: | UN | ٣١ - مسابقة عالمية للجهود المبتكرة - إضافة الى ما يرد أعلاه، فقد تنظم اﻷمانة، بالتعاون مع جهات راعية، مسابقة عالمية بشأن وضع نهج ابتكارية ﻹدارة المستوطنات البشرية في كل من المجالات التالية: |
En lugar de establecer nuevos mecanismos para ocuparse de las cuestiones de género, la responsabilidad de incorporar una perspectiva de género a nivel institucional se asignaría a las dependencias encargadas del desarrollo de los recursos humanos en cada ministerio. | UN | وبدلاً عن إيجاد آليات جنسانية جديدة، تتولى المسؤولية عن تعميم المنظور الجنساني على مستوى المؤسسات، عهد بذلك إلى وحدات تنمية الموارد البشرية داخل كل وزارة من الوزارات. |
Esencialmente, este aspecto de resaltar los elementos comunes a pesar de las diferencias es la verdadera fuente del valor y poder perdurables de la Declaración y es esa perspectiva la que constituye el meollo del reconocimiento de los derechos humanos en cada nivel de la sociedad. | UN | ورغم أوجه الاختلاف، فإن هذا الجانب المشترك هو المصدر الحقيقي لقيمة الإعلان وقوته الخالدة، وذلك المنظور هو الذي يمثل جوهر الاعتراف بحقوق الإنسان على كل مستويات المجتمع. |
a) Destinando a un funcionario especializado en el desarrollo de la capacidad en materia de derechos humanos en cada oficina regional de la Oficina del Alto Comisionado cuando fuera necesario; | UN | (أ) إيفاد موظف فني مكرس لبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان للعمل في كل مكتب إقليمي من مكاتب المفوضية، حسب مقتضى الحال؛ |