"humanos en ese" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻹنسان في ذلك
        
    • الإنسان في هذا
        
    • اﻻنسان في ذلك
        
    • الإنسان في تلك
        
    • الإنسان في هذه
        
    • اﻻنسان في هذا
        
    • اﻹنسان في جمهورية
        
    • الإنسان فيه
        
    • الإنسان في جمهورية كوريا
        
    El Gobierno de Indonesia ha hecho considerables esfuerzos para mejorar el nivel económico y de vida en el Timor Oriental, pero Australia sigue preocupada por la situación de los derechos humanos en ese territorio. UN فقد بذلت الحكومة اﻹندونيسية أيضا جهودا ضخمة من أجل تحسين الاقتصاد ومستوى المعيشة في تيمور الشرقية، لكن استراليا لا تزال تشعر بالقلق إزاء حالة حقوق اﻹنسان في ذلك اﻹقليم.
    Espera que Zambia atenderá a las preocupaciones del Comité de manera constructiva a fin de mejorar la situación de los derechos humanos en ese país. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تبدد زامبيا قلق اللجنة بطريقة بناءة بغية تحسين حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد.
    La comprensión de las cuestiones de derechos humanos en ese contexto y la forma de abordarlas es algo que todavía está pendiente. UN أما فهم مسائل حقوق اﻹنسان في ذلك السياق وما ينبغي عمله لمعالجتها فلا يزال بحاجة إلى تحديد.
    Es bien sabido que la situación de los derechos humanos en ese país es intolerable, especialmente en lo referente a la mujer. UN فوضع حالة حقوق الإنسان في هذا البلد معروف أنه غير مقبول، وخصوصاً بالنسبة لحقوق المرأة.
    Deploramos observar que la conmemoración de este año de la tragedia de Chernobyl, compartida por nuestras naciones, se vio empañada en Belarús por actos que demostraron, una vez más, la existencia de problemas de derechos humanos en ese país. UN نحـن نلاحظ مع الأسـف أن إحيـاء ذكرى مـأساة تشيرنوبيـل هذا العام التي تشترك فيها بلادنا، قد لطختـه في بيـلاروس التصرفات التي أظهرت من جديد وجـود مشكلات في مجال حقوق الإنسان في هذا البلـد.
    Sería conveniente disponer del informe preparado por un relator especial antes del examen del informe de un Estado Parte para conocer mejor la situación de los derechos humanos en ese Estado. UN وقد يكون من المفيد الحصول على التقرير المقدم من المقرر الخاص قبل النظر في تقرير الدولة الطرف، وذلك من أجل الاضطلاع بصورة أفضل على حالة حقوق الإنسان في تلك الدولة.
    El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en ese país encontró pruebas contundentes de que cientos de prisioneros fueron ejecutados en las cárceles iraquíes el año pasado. UN وقد وجد المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد أدلة قوية على أن مئات من السجناء قد أعدموا في السجون العراقية في السنة الماضية.
    En Sudáfrica asistió a los comienzos de un proyecto que promete representar una contribución real a la promoción de los derechos humanos en ese país. UN أما في جنوب أفريقيا فقد شهدت المفوضة السامية بدء مشروع من شأنه أن يكون مساهمة حقيقية في تعزيز حقوق اﻹنسان في ذلك البلد.
    2. Reitera su condena del derrocamiento de Jean-Bertrand Aristide, Presidente elegido constitucionalmente, y del uso de la violencia y la coerción militar, y el ulterior deterioro de la situación de los derechos humanos en ese país; UN ٢ - تكرر إدانتها لﻹطاحة بحكم الرئيس جان - برتراند أرستيد المنتخب بالطرق الدستورية، ولاستخدام العنف والقمع العسكري، وما حدث بعد ذلك من ترد في حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد؛
    Debe terminar la dictadura de las fuerzas armadas de Haití, que son responsables de la violación sistemática de los derechos humanos en ese país. La democracia no debe morir en un país que abrió el camino hacia la libertad como primera república libre del Caribe. UN ولا بد أن تتوقف دكتاتورية القوات المسلحة في هايتي، وهي المسؤولة عن الانتهاكات المنتظمة لحقوق اﻹنسان في ذلك البلد، ويجب ألا تموت الديمقراطية في ذلك البلد الذي قاد الطريق إلى الحرية، بوصفه أول جمهورية حرة تنشأ في منطقة الكاريبي.
    2. Reitera su condena del derrocamiento de Jean-Bertrand Aristide, Presidente elegido constitucionalmente, y del uso de la violencia y la coerción militar, y el ulterior deterioro de la situación de los derechos humanos en ese país; UN ٢ - تكرر إدانتها لﻹطاحة بحكم الرئيس جان - برتراند أرستيد المنتخب بالطرق الدستورية، ولاستخدام العنف واﻹكراه العسكري، وما حدث بعد ذلك من ترد في حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد؛
    El Comisionado expresó públicamente su inquietud por los acontecimientos en Rwanda y sugirió que la Comisión de Derechos Humanos convocase un período extraordinario de sesiones para examinar la situación de los derechos humanos en ese país. UN وفي معرض إعراب المفوض علنا عن قلقه إزاء اﻷحداث في رواندا، اقترح أن تعقد لجنة حقوق اﻹنسان دورة استثنائية بشأن حالة اﻹنسان في ذلك البلد.
    Nepal también espera con interés la pronta restauración del Gobierno democráticamente elegido en Haití, que es el único que puede garantizar el pleno respeto de los derechos humanos en ese país. UN وتتطلع نيبال أيضا الى استعادة عاجلة للحكومة المنتخبة ديمقراطيا في هايتي، التي يمكنها وحدها ضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان في ذلك البلد.
    Nuestro apoyo al Consejo de Derechos humanos en ese sentido no debe ser menor que el apoyo que brindamos a la Comisión de Derechos Humanos. UN وينبغي ألا يكون دعمنا لمجلس حقوق الإنسان في هذا الشأن أقل من دعمنا للجنة حقوق الإنسان.
    Al tomar esa medida, el Consejo envió una clara señal en el sentido de que ya no era aceptable continuar los debates sobre la situación de los derechos humanos en ese país. UN وبذلك أرسل المجلس إشارة واضحة بأن مناقشات من هذا النوع لحالة حقوق الإنسان في هذا البلد لم تعد مقبولة.
    Solicita a los mecanismos internacionales pertinentes en materia de derechos humanos que hagan puntual seguimiento de la situación de los derechos humanos en ese país. UN وتطلب إلى الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان متابعة حالة حقوق الإنسان في هذا البلد عن كثب.
    El ACNUDH vigiló la situación de los derechos humanos en ese contexto e informó acerca de violaciones generalizadas de los derechos humanos, cometidas principalmente por las fuerzas de seguridad, y de la impunidad de los presuntos autores. UN وقد رصدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان حالة حقوق الإنسان في هذا السياق. وأبلغت عن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان ارتكبتها على وجه الخصوص قوات الأمن، وعن إفلات مرتكبيها المفترضين من العقاب.
    Sería interesante saber si el Relator Especial ha estado cooperando con los mecanismos regionales de derechos humanos en ese sentido. UN وسيكون من المهم معرفة ما إذا كان المقرر الخاص قد تعاون مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    El orador insta al Comité a que considere sistemáticamente, durante el examen de cada informe periódico de un Estado parte, la situación de los defensores de los derechos humanos en ese Estado. UN وحث اللجنة، عند النظر في التقرير الدوري لكل دولة من الدول الأطراف، على أن تتناول بصورة منتظمة حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في تلك الدولة.
    Debe establecerse un sistema de coordinación eficaz y fortalecerse la función de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos humanos en ese sistema. UN ووضع نظام تنسيقي فعاّل، وتقوية دور مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في هذه المنظومة.
    Esto, a su vez, tiene una profunda influencia en la perspectiva general de promover la democracia y salvaguardar los derechos humanos en ese país. UN وهذا بدوره يؤثر تأثيرا كبيــرا على آفاق بناء الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان في هذا البلد بشكل عام.
    En su 50º período de sesiones, celebrado en 1994, la Comisión de Derechos Humanos invitó a su Presidente a que nombrara un relator especial con el mandato de entablar contacto directo con las autoridades y los ciudadanos de la República Democrática del Congo y de obtener información sobre la situación de los derechos humanos en ese país, incluida información procedente de organizaciones no gubernamentales. UN دعت لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخمسين المعقودة عام ١٩٩٤، رئيسها إلى تعيين مقرر خاص يكلف بإجراء اتصال مباشر مع سلطات وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبجمـع معلومات عن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية.
    Por consiguiente, la falta de información sobre un país no significa necesariamente que la situación de los derechos humanos en ese país sea satisfactoria. UN وهكذا، فإن شح المعلومات بشأن بلد من البلدان ليس بالضرورة مؤشرا على أن حالة حقوق الإنسان فيه تبعث على الارتياح.
    Los resultados del histórico informe de la Comisión de Investigación sobre los Derechos Humanos en la República Popular Democrática de Corea han concluido que la gravedad, la envergadura y la naturaleza de las violaciones de los derechos humanos en ese país no tienen parangón. UN وقال إن لجنة التحقيق في حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خلصت في تقريرها المرجعي إلى أن خطورة انتهاكات حقوق الإنسان وحجمها وطبيعتها في ذلك البلد لا مثيل لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus