"humanos en este" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنسان في هذا
        
    • الإنسان في هذه
        
    • البشرية في هذا
        
    • الإنسان في ذلك
        
    Aliento a Sri Lanka a que coopere con el ACNUDH y los procedimientos especiales del Consejo de Derechos humanos en este sentido. UN وأشجع سري لانكا على التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان في هذا الصدد.
    62. Los Estados deberían cooperar francamente y sin reservas con los procedimientos especiales del Consejo de Derechos humanos en este ámbito. UN 62- وينبغي للدول أن تتعاون صراحةً ودون تحفُّظ مع الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان في هذا المجال.
    El primer paso para proteger los derechos humanos en este contexto es la transparencia en el uso de los vehículos aéreos no tripulados. UN وأول الخطوات نحو ضمان حقوق الإنسان في هذا السياق هي توخي الشفافية بشأن استخدام الطائرات المسيّرة.
    El Secretario General alienta a las autoridades de la República Popular Democrática de Corea a que colaboren con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos humanos en este proceso. UN وإنني أشجع سلطات جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على التواصل مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان في هذه العملية.
    Varias delegaciones recomendaron que el UNICEF reforzara sus recursos humanos en este sector, especialmente en África y en algunas zonas de Asia y el Pacífico, y que se mejorasen los conocimientos del personal. UN ١٠٥ - وأوصت عدة وفود اليونيسيف بتعزيز مواردها البشرية في هذا القطاع، لا سيما في افريقيا وبعض أجزاء آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    La comunidad internacional debe participar en los esfuerzos de creación de capacidad para preservar esos logros y seguir promoviendo los derechos humanos en este país. UN والمجتمع الدولي بحاجة إلى بذل جهود لبناء القدرات من أجل الحفاظ على هذه المكاسب وتعزيز حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    Se requiere una mejor comprensión de este fenómeno perturbador para impedir que se vulneren los derechos humanos en este ámbito. UN ولذلك لا بد من فهم هذه الظاهرة المقلقة فهماً أفضل للحيلولة دون وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في هذا المجال.
    La Coordinadora de Derechos Humanos del Paraguay (CODEHUPY) publica el octavo informe Derechos Humanos en el Paraguay 2003 sobre un panorama de la situación de los derechos humanos en este país y desde la óptica de 26 organizaciones no gubernamentales (ONG). UN أصدرت هيئة تنسيق حقوق الإنسان في باراغواي التقرير الثامن المعنون حقوق الإنسان في باراغواي، 2003، بشأن المنظر العام لحالة حقوق الإنسان في هذا البلد ومن وجهة نظر 26 منظمة غير حكومية.
    Cualquier denuncia de violación de derechos humanos en este contexto implica una investigación interna, bajo la supervisión del Jefe adjunto de la Oficina del Fiscal, quien a su vez recurre al Ministerio de Justicia si es necesario. UN وكل شكوى متعلقة بانتهاك حقوق الإنسان في هذا السياق تخضع لتحقيق داخلي تحت إشراف معاون رئيس مكتب المدعي العام، الذي يعرض المسألة عند اللزوم على وزارة العدل.
    Si los Estados no logran preservar los derechos humanos en este plano, las consecuencias directas serán el recrudecimiento de la inestabilidad y la pérdida de legitimidad de los gobiernos, la polarización social y entre sociedades y el agravamiento de la radicalización. UN إن عجز الدول عن ضمان حقوق الإنسان في هذا الميدان سيؤدي مباشرةً إلى تزايد عدم الاستقرار وتناقص شرعية الحكومات، وإلى الاستقطاب في المجتمعات نفسها وفيما بينها، وإلى زيادة التطرُّف.
    Reiteramos nuestros compromisos a este respecto, incluidos los relativos a la salud sexual y reproductiva, y a la promoción y protección de todos los derechos humanos en este contexto. UN ونكرر التزاماتنا في هذا الصدد، بما في ذلك التزاماتنا المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية، وبتعزيز جميع حقوق الإنسان في هذا الصدد وحمايتها.
    Reiteramos nuestros compromisos a este respecto, incluidos los relativos a la salud sexual y reproductiva, y a la promoción y protección de todos los derechos humanos en este contexto. UN ونكرر التزاماتنا في هذا الصدد، بما في ذلك التزاماتنا المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية، وبتعزيز جميع حقوق الإنسان في هذا الصدد وحمايتها.
    Reiteramos nuestros compromisos a este respecto, incluidos los relativos a la salud sexual y reproductiva, y a la promoción y protección de todos los derechos humanos en este contexto. UN ونكرر التزاماتنا في هذا الصدد، بما في ذلك التزاماتنا المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية، وبتعزيز جميع حقوق الإنسان في هذا الصدد وحمايتها.
    La adopción de un enfoque basado en los derechos humanos en este contexto puede facilitar la participación de los defensores de los derechos humanos y sus importantes contribuciones a la elaboración de un marco de desarrollo sostenible y centrado en las personas, por ejemplo asegurando la rendición de cuentas por parte de los garantes de los derechos. UN وييسر اتخاذ نهج قائم على حقوق الإنسان في هذا السياق، مشاركة المدافعين عن حقوق الإنسان وتقديم مساهمات مهمة في إعداد إطار إنمائي مستدام محوره السكان ويشمل ذلك ضمان مساءلة الذين عليهم واجبات.
    Este análisis debería determinar quiénes son los titulares de las obligaciones e incluir una evaluación de su capacidad para cumplir las que estén relacionadas con los derechos humanos en este contexto. UN وينبغي أن يحدّد هذا التحليل المكلفين بواجبات ويتضمن تقييماً لمدى قدرتهم على الوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بحقوق الإنسان في هذا المجال.
    El razonamiento en el que se fundamenta el enfoque de derechos humanos en este campo puede ilustrarse mediante una declaración de Søren Jessen-Petersen, Alto Comisionado Auxiliar de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN ويمكن اعتبار بيان ألقاه السيد شورن ياسن - بيترسن، مساعد مفوضة الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مثالاً على التفكير الكامن وراء نهج حقوق الإنسان في هذا المجال.
    La delegación de la República Centroafricana, en nombre de toda la población y de las autoridades del país, solicita solemnemente el apoyo del Comité de Derechos humanos en este combate a fin de que la República Centroafricana vuelva a ocupar el lugar que le corresponde en el seno de la gran familia de las Naciones Unidas. UN وختم بقوله إن وفد جمهورية أفريقيا الوسطى، نيابة عن أفراد الشعب كافة وعن سلطات البلد، يلتمس رسمياً دعم اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا الكفاح الرامي إلى استعادة جمهورية أفريقيا الوسطى مكانتها في صلب أسرة الأمم المتحدة.
    El enfoque preventivo prevenir violaciones de los derechos humanos en este contexto- está inevitablemente entrelazado con un régimen cerrado y centrado en sí mismo, que se niega a cumplir en términos reales las normas internacionales de derechos humanos y trata de perpetuar su poder a cualquier precio. UN فنهج الوقاية - للوقاية من انتهاكات حقوق الإنسان في هذا السياق - يتشابك دون شك مع طبيعة النظام المنعزل والمنغلق على الذات، الذي يرفض احترام معايير حقوق الإنسان الدولية على أرض الواقع ويجنح إلى البقاء في السلطة أياً كان الثمن.
    La Relatora Especial confía en que cuando se consolide la labor sobre el terreno la Comisión de Derechos Humanos y el ACNUR podrán prestar una asistencia útil al pueblo de Somalia en materia de derechos humanos en este período crucial de su historia. UN وتأمل الخبيرة المستقلة، من خلال توحيد العمل في الميدان، أن تتمكن لجنة حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من تقديم الدعم المجدي إلى شعب الصومال في مجال حقوق الإنسان في هذه الفترة العصيبة من تاريخه.
    18. La Arabia Saudita aplaudió las múltiples medidas adoptadas para promover los derechos humanos en este importante período de la historia de Túnez. UN 18- وأثنت المملكة العربية السعودية على التدابير العديدة التي اتخذتها تونس لتعزيز حقوق الإنسان في هذه المرحلة الهامة من تاريخها.
    Sin embargo, persisten las preocupaciones en relación con los derechos humanos en este nuevo Estado soberano e independiente, incluso debido a su deficiente sistema judicial y al aumento de los casos de violencia en el hogar y de agresión e intimidación contra las personas que regresan de Timor Occidental. UN غير أنه لا تزال هناك دواع خطيرة للقلق فيما يتعلق بحقوق الإنسان في هذه الدولة التي صارت الآن دولة مستقلة ذات سيادة، بما في ذلك ضعف نظام إقامة العدل، وتزايد أنباء حالات العنف الأسري، وأنباء الهجمات وأعمال الترهيب التي يتعرض لها العائدون من تيمور الغربية.
    Varias delegaciones recomendaron que el UNICEF reforzara sus recursos humanos en este sector, especialmente en África y en algunas zonas de Asia y el Pacífico, y que se mejorasen los conocimientos del personal. UN ٣٤٦ - وأوصــت عــدة وفود اليونيسيف بتعزيز مواردها البشرية في هذا القطاع، لا سيما في افريقيا وبعض أجزاء آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    5. La delegación del Japón está profundamente preocupada por las sistemáticas y graves violaciones de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea, que han sido documentadas por el Relator Especial sobre los derechos humanos en este país. UN 5 - وأضاف قائلاً إن وفده يساوره قلق عميق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان المنهجية والخطيرة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وهي انتهاكات موثقة من جانب المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان في ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus