Esos informes todavía no trataban específicamente la cuestión de la discriminación racial, pese a que algunas partes se referían a los derechos humanos en general. | UN | وهذه التقارير لم تتناول على وجه التحديد مسألة التمييز العنصري، وإن كانت تتضمن فروعاً تتناول حقوق الإنسان بوجه عام. |
Esos informes todavía no trataban específicamente la cuestión de la discriminación racial, pese a que algunas partes se referían a los derechos humanos en general. | UN | وهذه التقارير لم تتناول على وجه التحديد مسألة التمييز العنصري، وإن كانت تتضمن فروعاً تتناول حقوق الإنسان بوجه عام. |
Además, diversos miembros consideraban que la dignidad humana constituía el fundamento de los derechos humanos en general, y no un derecho distinto. | UN | وإضافة إلى ذلك، رأى عدد من الأعضاء أن كرامة الإنسان تشكل أساس حقوق الإنسان بصفة عامة وليست حقاً منفصلاً. |
Sería interesante recibir más información acerca de la relación entre los mecanismos nacionales para la mujer y los mecanismos nacionales de derechos humanos en general. | UN | ومن المفيد أيضا معرفة المزيد عن العلاقة بين الآلية الوطنية للمرأة والآلية الوطنية لحقوق الإنسان بصفة عامة. |
Porque sin ese común denominador, no puede haber ningún sistema creíble de protección duradera de los derechos humanos en general y de los derechos de la mujer en particular. | UN | لا يمكن، من غير هذا القاسم المشترك، أن يوجد نظام جدير بالثقة يوفر حماية دائمة لحقوق الإنسان بشكل عام والمرأة بشكل خاص. |
Esos importantes cambios de la legislación islandesa han tenido repercusiones significativas, al hacer que el público se sensibilizara hacia los derechos humanos en general. | UN | ولقد كان لهذه التعديلات الهامة التي أدخلت على التشريعات الآيسلندية أثر ملموس، إذ أدت إلى توعية الجماهير بحقوق الإنسان عموماً. |
Por consiguiente, era necesario encontrar un equilibrio entre los derechos humanos, en general, y entre los derechos de propiedad intelectual y los derechos humanos, en particular. | UN | لذا يلزم إيجاد توازن بين حقوق الإنسان بصورة عامة وبين حقوق الملكية الفكرية وحقوق الإنسان بصورة خاصة. |
Según otra opinión, la Comisión había acertado al no centrarse en categorías concretas de derechos y referirse más bien a los derechos humanos en general. | UN | ومن جانب آخر، ذُكر أنه من المستحسن ألا تركز اللجنة على فئات معينة من الحقوق وأن تشير إلى حقوق الإنسان عموما. |
Debía tratarse como un ataque a los derechos humanos en general. | UN | وإنه يتعين معاملتها على أنها اعتداء على حقوق الإنسان بوجه عام. |
Esos informes todavía no tratan específicamente la cuestión de la discriminación racial en los términos de la Convención, pese a que algunas partes se refieren a los derechos humanos en general. | UN | وهذه التقارير لم تتناول على وجه التحديد مسألة التمييز العنصري، وإن كانت تتضمن فروعاً تتناول حقوق الإنسان بوجه عام. |
No hay ninguna división sencilla o digna de fe de los derechos humanos en general, o de los derechos reconocidos por la Convención en particular, en esas dos categorías de derechos. | UN | ولا تنقسم حقوق الإنسان بوجه عام أو الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، لا بشكل بسيط ولا بشكل رسمي، إلى هاتين الفئتين. |
1. Establecer un programa de formación para el personal encargado de aplicar la legislación de derechos humanos en general y de los problemas de la trata de personas en particular; | UN | وضع برنامج تدريبي للقائمين على إنفاذ القانون حول حقوق الإنسان بصفة عامة وقضايا الاتجار بالبشر بصفة خاصة. |
La promoción de los derechos humanos en general implica, además de la voluntad política y la determinación, la utilización de recursos financieros necesarios y eficaces. | UN | إن تعزيز حقوق الإنسان بصفة عامة يتطلب، علاوة على الإرادة السياسية والتصميم، تهيئة الموارد المالية المطلوبة والفعالة. |
Se consideró que la discapacidad era un obstáculo importante para el disfrute de los derechos humanos en general y de la educación en particular. | UN | 12 - وقد وُجد أن الإعاقة تشكل عقبة كبيرة أمام إعمال حقوق الإنسان بصفة عامة والحق في التعليم بصفة خاصة. |
Sin embargo, el Comité expresa preocupación por la falta de un órgano independiente para los derechos humanos en general y para los derechos del niño en particular. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء غياب هيئة مستقلة لحقوق الإنسان بشكل عام ولحقوق الطفل بشكل خاص. |
:: Poner de relieve que los derechos de la mujer son parte de los derechos humanos en general; esta aseveración se repite varias veces durante la exposición del plan; | UN | :: التركيز على أن حقوق المرأة جزء من حقوق الإنسان بشكل عام وتكرار هذا مرارا في الخطة. |
Es una asociación privada independiente dedicada a la defensa en el Reino de los derechos humanos en general. | UN | وهي جمعية أهلية مستقلة للدفاع عن حقوق الإنسان بشكل عام في المملكة. |
Mejorar la concienciación sobre los derechos humanos en general y sobre los derechos de la mujer en particular | UN | لنشر الوعي بحقوق الإنسان عموماً وحقوق المرأة خاصة. |
Está previsto ampliar su mandato para que abarque el examen de las violaciones de derechos humanos en general. | UN | ومن المقرر توسيع ولايته بحيث تشمل النظر في انتهاكات حقوق الإنسان عموماً. |
Reconoce que los valores culturales pueden promover u obstruir el ejercicio de los derechos humanos en general y del derecho al desarrollo en particular. | UN | ويسلم الصندوق بأن القيم الثقافية يمكن أن تعزز أو تعرقل حقوق الإنسان بصورة عامة والحق في التنمية بصورة خاصة. |
El principio de no discriminación ayuda a que los derechos humanos en general sean aplicables en el contexto específico de la discapacidad, como es el caso en los contextos de la edad, el sexo y la infancia. | UN | ويساعد مبدأ عدم التمييز على جعل حقوق الإنسان بصورة عامة وثيقة الصلة في السياق المحدد المتعلق الإعاقة على النحو الذي يفعله تماماً هذا المبدأ في سياق كل من العمر ونوع الجنس والأطفال. |
Otras publicaciones de la UNESCO que abordan los derechos humanos en general dedican secciones especiales a la lucha contra la discriminación. | UN | وتكرس منشورات اليونسكو الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان عموما أبوابا خاصة لمكافحة التمييز. |
Su muerte en el Iraq ha sido un durísimo golpe para la Comisión de Derechos Humanos y para la causa de los derechos humanos en general. | UN | وأضافت أن وفاته في العراق كانت صدمة شديدة للجنة حقوق الإنسان ولقضية حقوق الإنسان عامة. |
48. En Colombia, por medio del programa Ayuda conjunta a comunidades, el ACNUDH también apoyó a una ONG local, la Emberá Katío del Alto Sinu, con el fin de que organizara y realizara 12 talleres de capacitación para 380 mujeres de la comunidad emberá katío en Tierralta, sobre cuestiones de los indígenas y de los derechos humanos en general. | UN | 48- وفي كولومبيا، ومن خلال مشروع " التآزر لمساعدة المجتمعات المحلية " ، دعمت المفوضية أيضاً إيبيرا كاتيو ديل ألتو سينو، وهي منظمة غير حكومية محلية، تنظيم وعقد 12 حلقة تدريبية لصالح 380 امرأة من مجتمع إمبيرا كاتيوس المحلي بتييرالاتا بكولومبيا، بشأن مسائل السكان الأصليين ومسائل حقوق الإنسان العامة. |
Los océanos seguirán siendo un desafío imponente para el progreso científico y técnico y los empeños humanos en general. | UN | والمحيطات ستظل تخلق تحديات كبرى للتقدم التكنولوجي والعلمي وللمساعي البشرية بوجه عام. |
24. La comunicación de Kuwait incluía una enumeración de las medidas adoptadas para respetar los derechos humanos en general y los derechos culturales y la diversidad cultural en particular. | UN | 24- تضمنت مساهمة الكويت وصفاً للتدابير المتخـذة لاحترام حقوق الإنسان عامةً والحقوق الثقافية والتنوع الثقافي خاصة. |
Se hacía hincapié en la necesidad de dar prioridad a las inversiones a largo plazo y a la enseñanza y los recursos humanos en general (párrafo 82 del informe del Secretario General). | UN | واﻷولوية اللازمة للاستثمارات طويلة اﻷجل في التعليم والموارد البشرية بصفة عامة قد أُكدت على النحو الذي وُضح في الفقرة ٨٢ من تقرير اﻷمين العام. |
Esos informes se centran en los consultores y otros tipos de personal que no es de plantilla o tratan de la gestión de los recursos humanos en general, con una sección dedicada a los contratos de consultoría. | UN | وهذه التقارير إما أنها تركز على الخبراء الاستشاريين والأنواع الأخرى من العاملين من غير الموظفين أو أنها تتناول إدارة الموارد البشرية بشكل عام مع تضمنها فرعاً عن استخدام الخبراء الاستشاريين. |
Esta evaluación se refiere, en particular, a los programas de acción actuales como parte de nuevas políticas que exigen una mucho mayor transparencia, rendición de cuentas y gestión estratégica de los recursos humanos en general. | UN | ويركز هذا التقييم بوجه خاص على برامج العمل الجارية كجزء من السياسات الجديدة الداعية إلى مزيد من الشفافية والمساءلة والتنظيم الاستراتيجي للموارد البشرية عموما. |
El Reino de Bahrein apoyará claramente al Consejo, como principal órgano internacional, para que se logre la universalidad de los derechos humanos en general. | UN | وستدعم مملكة البحرين المجلس بوصفه الجهاز الدولي الرئيسي وبطريقة واضحة بما يحقق عالمية حقوق الإنسان ككل. |
Sin embargo, el hecho de que la delegación del Sudán vote contra el párrafo 21 no significa que el Sudán no apoye la cooperación y la coordinación en la esfera de los derechos humanos en general. | UN | ومع ذلك، فإن تصويت وفدها ضد الفقرة ٢١ ليس معناه أن السودان غير مؤيد للتعاون والتنسيق في ميدان حقوق اﻹنسان بصفة عامة. |