La situación de los derechos humanos en las zonas de conflicto, especialmente en el distrito de Gali poblado principalmente por georgianos, sigue siendo sumamente precaria. | UN | فحالة حقوق الإنسان في مناطق الصراع لا تزال بالغة الخطورة، لا سيما في منطقة غالي المأهولة بالسكان. |
Menor número de bajas civiles e incidentes de violaciones de los derechos humanos en las zonas de conflicto | UN | انخفاض عدد الإصابات في صفوف المدنيين وحوادث انتهاك حقوق الإنسان في مناطق النـزاع |
En relación con las denuncias de violaciones de los derechos humanos en las zonas de minorías étnicas, el Relator Especial considera que la credibilidad de sus conclusiones depende de su capacidad para establecer los hechos de una manera objetiva e imparcial. | UN | وفيما يتعلق بمزاعم انتهاكات حقوق الإنسان في مناطق الأقليات العرقية، يرى المقرر الخاص أن مصداقية استنتاجاته تتوقف على قدرته على التثبت من الحقائق بموضوعية وحيادية. |
Afirma que las violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos en las zonas de Srebrenica, Zepa, Banja Luka y Sanski Most entre julio y octubre de 1995 deben ser completa y adecuadamente investigadas por las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones e instituciones internacionales; | UN | ٦ - يؤكد أن انتهاكات القانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان المرتكبة في مناطق سربرينتسا وزيبا وبانيا لوكا وسانسكي موست في الفترة من تموز/يوليه الى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ يجب أن يتم التحقيق فيها بصورة وافية وعلى نحو سليم من قبل منظمات ومؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات الدولية اﻷخرى المعنية باﻷمر؛ |
Por consiguiente, los campesinos resultan las principales víctimas de violaciones de los derechos humanos en las zonas de conflicto armado. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح الفلاحون الضحايا الرئيسيين لانتهاكات حقوق اﻹنسان في المناطق التي يقوم فيها نزاع مسلح. |
Situación de los derechos humanos en las zonas de minorías étnicas | UN | سادسا - حالة حقوق الإنسان في مناطق الأقليات العرقية |
La presencia de bandas armadas y sus operaciones en el norte del país, la respuesta de las Fuerzas Armadas Centroafricanas y las actividades de los salteadores de caminos son las principales causas de violaciones de los derechos humanos en las zonas de conflicto. | UN | ويشكل وجود العصابات المسلحة وعملياتها في شمال البلد، ورد القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى وأنشطة قطّاع الطريق الأسباب الرئيسية لانتهاكات حقوق الإنسان في مناطق الصراع. |
La penalización del cultivo de la hoja de coca definida en la Ley 1008 ha traído consigo el desarrollo de mecanismos policiales y legales que han derivado en frecuentes hechos de violación de los Derechos humanos en las zonas de producción de coca. | UN | أدى تجريم زراعة أوراق الكوكا المنصوص عليه في القانون 1008إلى استحداث آليات على مستوى الشرطة والمستوى القانوني أسفرت عن انتهاكات شتى لحقوق الإنسان في مناطق زراعة الكوكا. |
Se publicarían informes públicos periódicos sobre la situación de los derechos humanos en las zonas de despliegue, con recomendaciones concretas para que las instancias correspondientes tomaran medidas correctivas. | UN | وستصدر تقارير عامة منتظمة عن حالة حقوق الإنسان في مناطق النشر المأذون بها، تتضمن توصيات محددة لكي تتخذ الجهات الفاعلة المعنية إجراءات تصحيحية. |
Se publicarían informes públicos periódicos sobre la situación de los derechos humanos en las zonas de despliegue, con recomendaciones concretas para que las instancias correspondientes tomaran medidas correctivas. | UN | وستصدر تقارير عامة منتظمة عن حالة حقوق الإنسان في مناطق النشر المشمولة بالولاية، تتضمن توصيات محددة لكي تتخذ الجهات الفاعلة المعنية إجراءات تصحيحية. |
Se publicarán informes periódicos sobre la situación de derechos humanos en las zonas de despliegue de la Misión, con recomendaciones concretas para la adopción de medidas correctivas por parte de los actores competentes. | UN | وستصدر تقارير منتظمة عن حالة حقوق الإنسان في مناطق انتشار البعثة المشمولة بولايتها، تتضمن توصيات محددة لكي تتخذ الأطراف الفاعلة المعنية إجراءات تصحيحية. |
El orador elogia la dedicación del personal del CICR, que se esfuerza por difundir y velar por el respeto del derecho internacional humanitario y los derechos humanos en las zonas de conflicto. | UN | 47 - وأثنى على تفاني موظفي لجنة الصليب الأحمر الدولية الذين سعوا إلى نشر المعرفة بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في مناطق النزاع وإلى كفالة الامتثال لها. |
Los participantes en la consulta llegaron a la conclusión de que los Estados de origen debían ocuparse más de la cuestión de las empresas y los derechos humanos en las zonas de conflicto. | UN | خلص المشاركون في المشاورة أنه يتعين على دول الموطن أن تؤدي دوراً أكبر في مواجهة شواغل أوساط الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في مناطق النزاع. |
Se publicaron informes periódicos sobre la situación de derechos humanos en las zonas de despliegue de la Misión, con recomendaciones concretas para la adopción de medidas correctivas por parte de los actores competentes. | UN | وقد صدرت تقارير منتظمة عن حالة حقوق الإنسان في مناطق انتشار البعثة المشمولة بولايتها، تتضمن توصيات محددة تدعو الأطراف الفاعلة المعنية إلى اتخاذ إجراءات تصحيحية. |
3.1.1 Menor número de bajas civiles e incidentes de violaciones de los derechos humanos en las zonas de conflicto | UN | 3-1-1 انخفاض عدد الإصابات في صفوف المدنيين وحوادث انتهاك حقوق الإنسان في مناطق النـزاع |
Su delegación apoya la propuesta de celebrar un diálogo con otras partes, incluidos los movimientos guerrilleros o los grupos armados de la oposición que, según los gobiernos, son responsables de la protección de los derechos humanos en las zonas de conflictos armados. | UN | 14 - وأعلن تأييد وفده لفكرة إجراء حوار مع الأطراف الأخرى، بما فيها حركات المغاوير أو جماعات المعارضة المسلحة التي تدعي الحكومات أنها مسؤولة عن حماية حقوق الإنسان في مناطق الصراع المسلح. |
57. El país trata de superar las consecuencias de decenios de conflictos internos que han dificultado la estabilidad, el desarrollo, la mitigación de la pobreza y la protección de todos los derechos humanos en las zonas de conflicto. | UN | 57- ويعمل البلد من أجل التغلب على النتائج التي خلفتها عقود من النزاعات الداخلية تعرقل الاستقرار والتنمية والتخفيف من حدة الفقر، وحماية حقوق الإنسان في مناطق النزاعات. |
82. El Ministerio de Derechos Humanos, en colaboración con el ACNUDH, despliega diferentes actividades de divulgación de los instrumentos de derechos humanos, verificación de la situación de los derechos humanos en las zonas de conflicto y protección de los derechos de los ciudadanos. | UN | 82- وتضطلع وزارة حقوق الإنسان، بالتعاون مع مفوضية حقوق الإنسان، بأنشطة شتى في مجال التعريف بصكوك حقوق الإنسان ورصد حالة حقوق الإنسان في مناطق النزاع وحماية حقوق المواطنين. |
Afirma que las violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos en las zonas de Srebrenica, Zepa, Banja Luka y Sanski Most entre julio y octubre de 1995 deben ser completa y adecuadamente investigadas por las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones e instituciones internacionales; | UN | ٦ - يؤكد أن انتهاكات القانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان المرتكبة في مناطق سربرينتسا وزيبا وبانيا لوكا وسانسكي موست في الفترة من تموز/يوليه الى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ يجب أن يتم التحقيق فيها بصورة وافية وعلى نحو سليم من قبل منظمات ومؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات الدولية اﻷخرى المعنية باﻷمر؛ |
Afirma que las violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos en las zonas de Srebrenica, Zepa, Banja Luka y Sanski Most entre julio y octubre de 1995 deben ser completa y debidamente investigadas por las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones e instituciones internacionales; | UN | " ٦ - يؤكد أن انتهاكات القانــون اﻹنسانــي وحقوق اﻹنسان المرتكبة في مناطق سربرينتسا وزيبا وبانيا لوكا وسانسكي موست في الفترة من تموز/يوليه إلى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ يجب أن يتم التحقيق فيها بصورة وافية وعلى نحو سليم من قبل منظمات ومؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات الدولية اﻷخرى المعنية باﻷمر؛ |
En fecha más reciente, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos dictaminó que Turquía era responsable de violación de los derechos humanos en las zonas de la República de Chipre ocupadas por Turquía. El orador destaca el aspecto humanitario del problema de los desplazamientos, que hace aún más necesaria la labor de la Oficina del ACNUR. | UN | وأوضح أنه حدث في اﻷمس القريب أن انتهت المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان إلى أن تركيا مسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في المناطق التي تحتلها تركيا من جمهورية قبرص وخلص إلى التأكيد على الجانب اﻹنساني من مشكلة التشرد بوصفه جانبا يزيد من أهمية اﻷعمال التي تضطلع بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |