"humanos en relación con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنسان فيما يتعلق
        
    • الإنسان في سياق
        
    • الإنسان فيما يتصل
        
    • الإنسان بشأن
        
    • الإنسان في إطار
        
    • الإنسان المتصلة بفيروس
        
    • الإنسان ذات الصلة
        
    • الإنسان إزاء
        
    • البشرية فيما يتعلق
        
    • الإنسان في ما يتعلق
        
    • البشرية في مجال
        
    • الإنسان والمتعلقة
        
    • الإنسان عند تقديم
        
    • الإنسان بالنسبة
        
    • الإنسان بخصوص
        
    Abusos de los derechos humanos en relación con las expulsiones UN مخالفة حقوق الإنسان فيما يتعلق بعمليات الطرد
    El Principio 9 establece las normas básicas sobre derechos humanos en relación con el tratamiento en instituciones psiquiátricas. UN ويحدد المبدأ 9 المعايير الأساسية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالعلاج في مرافق الصحة العقلية.
    2001/51. Protección de los derechos humanos en relación con el virus de inmunodeficiencia humana (VIH) y el síndrome UN 2001/51 حماية حقوق الإنسان في سياق فيروس نقص المناعـة البشــري ومتلازمـة
    Se incluye también información sobre la labor de las instituciones nacionales de derechos humanos en relación con ciertas cuestiones temáticas. UN كما يتضمن التقرير معلومات عن الأعمال التي قامت بها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتصل بمسائل مواضيعية محددة.
    Destacó la importancia de la aplicación de las resoluciones adoptadas por el Consejo de Derechos humanos en relación con Somalia. UN وشدد على أهمية تنفيذ القرارات التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان بشأن الصومال.
    Agradecería que tuviera a bien hacer distribuir este texto como documento oficial de la Comisión de Derechos humanos en relación con el tema 9 del programa. UN وبودي أن أطلب منكم إصدار هذه الرسالة بوصفها وثيقة رسمية من وثائق لجنة حقوق الإنسان في إطار البند 9 من جدول الأعمال.
    En 2001 el Tribunal Europeo de Derechos Humanos responsabilizó a Chipre de numerosas violaciones del Convenio Europeo de Derechos humanos en relación con los enclaves grecochipriotas de la parte septentrional de Chipre. UN ففي عام 2001 حملت محكمة حقوق الإنسان الأوروبية تركيا مسؤولية العديد من الانتهاكات للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين المحصورين في الجزء الشمالي من قبرص.
    Investigación de presuntas violaciones de los derechos humanos en relación con el reclutamiento en el ejército de facto de Abjasia UN التحقيق في حالات انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتجنيد في جيش الأمر الواقع الأبخازي
    El Grupo de Trabajo consultará con el Consejo de Derechos humanos en relación con la posibilidad de celebrar sus períodos de sesiones en otro momento del año. UN وسيتشاور الفريق العامل مع مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بإمكانية عقد دوراته في موعد لاحق من السنة.
    Se reconoce que estas disposiciones concuerdan con los derechos humanos en relación con el matrimonio. UN ومن المسلم به أن هذه الأحكام لها وقعها الجيد من زاوية حقوق الإنسان فيما يتعلق بالزواج.
    2003/47. Protección de los derechos humanos en relación con el virus de inmunodeficiencia humana (VIH) y el síndrome de UN 2003/47 حماية حقوق الإنسان في سياق فيروس نقص المناعــة البشري
    La cooperación entre el ACNUDH y el Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad ha seguido siendo bastante simbólica, pues se ha limitado a unos cuantos principios y no se ha traducido en el establecimiento de un sistema coherente de verificación del respeto de los derechos humanos en relación con las medidas de lucha contra el terrorismo. UN فقد ظل التعاون بين مفوضية حقوق الإنسان ولجنة مكافحة الإرهاب رمزي إلى حد ما إذ انحصر في بعض المبادئ ولم يؤد إلى إنشاء نظام متماسك لرصد احترام حقوق الإنسان في سياق تدابير مكافحة الإرهاب.
    La Argentina presentó información sobre los derechos humanos en relación con la salud y la prioridad que tiene el derecho a la salud sobre los intereses comerciales. UN كما قدمت الأرجنتين معلومات عن حقوق الإنسان فيما يتصل بالصحة وأولوية الحق في الصحة على المصالح التجارية.
    La situación es bastante preocupante, que ya se han denunciado violaciones de los derechos humanos en relación con ese tipo de detenciones. UN ويبعث هذا الوضع على القلق لا سيما أن بعض المصادر أبلغت بالفعل عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان فيما يتصل بتلك الاعتقالات.
    En ese sentido, preguntó al ACNUDH por qué no se habían aplicado las cuatro resoluciones aprobadas por el Consejo de Derechos humanos en relación con Somalia y alentó a realizar mayores esfuerzos. UN وفي هذا الصدد، سألت فلسطين المفوضية السامية لحقوق الإنسان عن أسباب عدم تنفيذ القرارات الأربعة التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان بشأن الصومال، مشجعة بذل مزيد من الجهود.
    También deseaba conocer cuál era la posición de la organización sobre la declaración que hizo oralmente en 1995 en la Comisión de Derechos humanos en relación con Chittagong Hills. UN وقال إنه يود أيضاً أن يعرف الموقف الذي اتخذته المنظمة إزاء البيان الشفوي الذي أدلت به في عام 1995 أمام لجنة حقوق الإنسان بشأن إشارتها إلى شيتاغونغ هيلز.
    de la Comisión de Derechos humanos en relación con el tema titulado UN والخمسين للجنة حقوق الإنسان في إطار بند جدول الأعمال المعنون
    24. En cuanto a los órganos creados en virtud de tratados, se han preparado documentos de información sobre los derechos humanos en relación con el VIH en el país, que se someterán a examen. UN 24- وأعِدت وثائق إعلامية قطرية بشأن حقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري كي تنظر فيها هيئات المعاهدات.
    La Misión siguió vigilando las cuestiones de derechos humanos en relación con el conflicto en su zona. UN 23 - ما برحت البعثة ترصد مسائل حقوق الإنسان ذات الصلة بالنزاع في منطقة البعثة.
    18. En Asia y otros lugares, la OACDH trabaja también con distintos gobiernos para ayudarles a formular y a aplicar un criterio basado en los derechos humanos en relación con la trata y la explotación conexa. UN 18- وفي آسيا وأماكن أخرى، تتعاون المفوضية أيضاً مع فرادى الحكومات من أجل مساعدتها على وضع وتنفيذ نهج يقوم على حقوق الإنسان إزاء الاتجار بالأشخاص وما يتصل به من استغلال.
    :: Establecer políticas de recursos humanos en relación con las necesidades especiales de la Fiscalía, de conformidad con las instrucciones del Fiscal UN :: وضع سياسات للموارد البشرية فيما يتعلق بالحاجات الخاصة لمكتب المدعي العام، عملا بتعليمات المدعي العام.
    El elemento de derechos humanos en relación con los DPI ha encontrado su lugar en el ámbito de los derechos culturales. UN والقلق على حقوق الإنسان في ما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية يقع في مجال الحقوق الثقافية.
    Realizar actividades de desarrollo de los recursos humanos en relación con el medio ambiente para 5.000 personas durante el período quinquenal que comienza en el ejercicio económico de 2002. UN تنفيذ تنمية الموارد البشرية في مجال البيئة لعدد 000 5 شخص في فترة السنوات الخمس التي تبدأ في السنة المالية 2002.
    9. Invita a todos los Estados a examinar las directrices completas para los derechos humanos en relación con los desplazamientos basados en el desarrollo, que figuran en el documento E/CN.4/Sub.2/1997/7, con el propósito de aprobar las directrices en su forma actual en su 61º período de sesiones; UN 9- تدعو جميع الدول إلى النظر في " المبادئ الشاملة في مجال حقوق الإنسان والمتعلقة بمسألة الترحيل بدافع التنمية " ، كما ترد في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/1997/7، بغية الموافقة على هذه المبادئ التوجيهية بشكلها الحالي في دورتها الحادية والستين؛
    La MONUSCO y otros asociados internacionales siguieron prestando asistencia técnica y apoyo financiero para la formación continua de nuevos reclutas de las fuerzas armadas congoleñas, en cumplimiento de la política de diligencia debida en materia de derechos humanos en relación con el apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas que no pertenecen a la Organización. UN 41 - واصلت البعثة وغيرها من الشركاء الدوليين تقديم المساعدة التقنية والدعم المالي للتدريب المستمر للمجندين الجدد في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما يتوافق مع سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة.
    El Centro también facilita el suministro de información al Consejo de Derechos humanos en relación con el examen periódico universal de Dinamarca y ha apoyado activamente el proceso mediante actividades de promoción en el país. UN وقام المركز أيضاً بدور أساسي في توفير المعلومات لمجلس حقوق الإنسان بالنسبة لاستعراض الدانمرك الدوري الشامل، ودعم هذه العملية بنشاط عن طريق جهود الدعوة في الدانمرك.
    Conviene señalar que la cuestión planteada por el Comité de Derechos humanos en relación con el efecto retroactivo de la Ley de lucha contra el terrorismo es de carácter general y no indica ningún caso específico en el que la ley se aplicara retroactivamente. UN والجدير بالإشارة أن ما أثارته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بخصوص تطبيق قانون الإرهاب بأثر رجعي جاء بصفة العموم ولم تشر اللجنة إلى القضايا التي طبق فيها القانون المذكور بأثر رجعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus