"humanos en todos los aspectos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنسان في جميع جوانب
        
    • الإنسان تطبيقا كاملا في جميع جوانب
        
    • الإنسان في جميع مجالات
        
    21. Persiste la necesidad de contar con una estrategia con objetivos múltiples para apoyar la integración de los derechos humanos en todos los aspectos de la función policial. UN 21- ولا تزال هناك حاجة لاستراتيجية متعددة الأوجه لدعم دمج حقوق الإنسان في جميع جوانب عملية حفظ الأمن والنظام.
    ii) Incluir la educación en derechos humanos en todos los aspectos de los planes de estudios empezando cuanto antes en la educación primaria; UN ' 2` إدماج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في جميع جوانب المناهج الدراسية بدءًا بأول مرحلة مبكرة ممكنة في التعليم الابتدائي؛
    En colaboración con la Policía Nacional de Haití, la MINUSTAH prepara material didáctico con el que se pretende incorporar las normas de derechos humanos en todos los aspectos de la formación básica de la Policía. UN وبالتعاون مع الشرطة الوطنية الهايتية، تقوم البعثة بوضع مواد تدريبية تهدف تعميم معايير حقوق الإنسان في جميع جوانب التدريب الأساسي الذي تتلقاه الشرطة.
    Tanto si se han puesto por escrito como si no, es vital que las estructuras tradicionales de gobierno asignen a la mujer y a otros grupos marginados cargos de autoridad y que apliquen los principios internacionales de derechos humanos en todos los aspectos de su actividad. UN وسواء كانت مكتوبة أم لا، فمن المهم بمكان أن تضم هياكل الإدارة التقليدية تلك النساء والفئات المهمشة الأخرى في مواقع صناعة القرار وأن تطبق المبادئ الدولية لحقوق الإنسان تطبيقا كاملا في جميع جوانب أنشطتها.
    Esta Constitución obliga a las diferentes instituciones a proteger los derechos humanos en todos los aspectos de la vida. UN ويلزم هذا الدستور جميع مؤسساته بحماية حقوق الإنسان في جميع مجالات الحياة.
    El plan de acción promueve la práctica de los derechos humanos en todos los aspectos de la vida escolar. UN 31 - تشجع خطة العمل ممارسة حقوق الإنسان في جميع جوانب الحياة المدرسية.
    El ACNUDH promueve la integración de las normas y los principios de derechos humanos en todos los aspectos de la política de migración. UN 21 - وتشجع المفوضية إدماج قواعد ومعايير حقوق الإنسان في جميع جوانب سياسات الهجرة.
    En el período que se examina, la Oficina siguió promoviendo la integración de las normas de derechos humanos en todos los aspectos de la política de migración a nivel nacional, regional e internacional. UN وواصلت المفوضية في الفترة المشمولة بالاستعراض تعزيز دمج قواعد ومعايير حقوق الإنسان في جميع جوانب سياسات الهجرة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Un enfoque basado en los derechos humanos hace necesario prestar atención sistemática a los principios y las normas de derechos humanos en todos los aspectos de la política y de los programas. UN ويتطلب تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان إيلاء الاهتمام بصورة منهجية للمعايير والمبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع جوانب السياسات والبرامج.
    Las organizaciones de los defensores de los derechos humanos exhortaron a la Unión Europea que complementara el apoyo financiero de la sociedad civil con apoyo político, integrando los derechos humanos en todos los aspectos de su política exterior. UN 78 - ودعت المنظمات المدافعة عن حقوق الإنسان الاتحاد الأوروبي إلى استكمال دعمه المالي للمجتمع المدني بتأييد سياسي يتحقق من خلال إدماج حقوق الإنسان في جميع جوانب السياسة الخارجية للاتحاد الأوروبي.
    Además, se creó el nuevo Ministerio de Justicia y Asuntos Constitucionales con el mandato de ocuparse de las cuestiones de derechos humanos para encabezar las iniciativas del Gobierno por potenciar el diálogo educativo como base para la construcción de una cultura duradera de derechos humanos en todos los aspectos de la sociedad de Kenya. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت وزارة جديدة للعدل والشؤون الدستورية، مكلفة بمعالجة قضايا حقوق الإنسان، في سبيل تصدّر جهود الحكومة لمساندة الحوار التربوي كأساس لبناء ثقافة مستدامة لحقوق الإنسان في جميع جوانب المجتمع الكيني.
    - Seguir apoyando la incorporación de los derechos humanos en todos los aspectos de las actividades de las Naciones Unidas, inclusive mediante la comunicación entre el Consejo de Derechos Humanos y otros órganos de las Naciones Unidas; UN - مواصلة دعم إدماج حقوق الإنسان في جميع جوانب أنشطة الأمم المتحدة، بسبل تشمل التواصل بين مجلس حقوق الإنسان والهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة؛
    e) Una estrategia para incorporar los derechos humanos en todos los aspectos de la gobernanza; UN (ﻫ) استراتيجية تعميم مراعاة حقوق الإنسان في جميع جوانب الحكم؛
    El ACNUDH siguió promoviendo, entre otros medios, a través de su presencia sobre el terreno, la integración de las normas de derechos humanos en todos los aspectos de las políticas de migración a nivel nacional, regional e internacional. UN 67 - استمرت المفوضية، بما في ذلك من خلال وجودها الميداني، في تعزيز إدماج قواعد ومعايير حقوق الإنسان في جميع جوانب سياسات الهجرة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    39. La UNODC incorpora activamente las reglas y normas internacionales de derechos humanos en todos los aspectos de su labor, incluso al prestar asistencia legislativa a los Estados Miembros que la solicitan. UN 39- ويواظب المكتب على دمج القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع جوانب عمله، بما فيها تقديم المساعدة التشريعية إلى الدول الأعضاء التي تطلبها.
    38. La Oficina incorpora plenamente las reglas y normas internacionales de derechos humanos en todos los aspectos de su labor, incluso al prestar asistencia legislativa a los Estados Miembros que la solicitan. UN 38- ويدمج المكتب كلياً القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع جوانب عمله، بما فيها تقديم المساعدة التشريعية إلى الدول الأعضاء التي تطلبها.
    La UNODC siguió integrando los derechos humanos en todos los aspectos de su labor contra el terrorismo y de ese modo fortaleció la capacidad nacional de los Estados Miembros para aplicar las reglas, normas y buenas prácticas internacionales de derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN وواصل المكتب دمج حقوق الإنسان في جميع جوانب عمله في مجال مكافحة الإرهاب، مما أفضى إلى تعزيز القدرات الوطنية للدول الأعضاء على تطبيق قواعد حقوق الإنسان ومعاييرها والممارسات الجيدة بشأنها على الصعيد الدولي في مجال مكافحة الإرهاب.
    f) Trabajará para velar por el seguimiento efectivo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y participará activamente en el proceso de la agenda para el desarrollo después de 2015, con particular hincapié en la integración de los derechos humanos en todos los aspectos de las políticas y los programas de las Naciones Unidas. UN (و) العمل لكفالة المتابعة الفعالة للأهداف الإنمائية للألفية والمشاركة النشطة في عملية ما بعد عام 2015، مع التركيز بصفة خاصة على تعميم مراعاة حقوق الإنسان في جميع جوانب سياسات وبرامج الأمم المتحدة.
    Tanto si se han puesto por escrito como si no, es vital que las estructuras tradicionales de gobierno asignen a la mujer y a otros grupos marginados cargos de autoridad y que apliquen los principios internacionales de derechos humanos en todos los aspectos de su actividad. UN وسواء كانت مكتوبة أم لا، فمن المهم بمكان أن تضم هياكل الإدارة التقليدية تلك النساء والفئات المهمشة الأخرى في مواقع صناعة القرار وأن تطبق المبادئ الدولية لحقوق الإنسان تطبيقا كاملا في جميع جوانب أنشطتها.
    La UNOWA fomentará activamente la incorporación de los derechos humanos en todos los aspectos de la respuesta integrada a las amenazas para la seguridad y la estabilidad en la subregión, incluidas las actividades de sensibilización durante la campaña electoral y dando especial importancia a las cuestiones de protección en la mitigación del cambio climático. UN وسيضطلع المكتب بدور نشط في تعزيز إدراج مراعاة حقوق الإنسان في جميع مجالات الاستجابة الكاملة لتهديدات الأمن والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك إذكاء الوعي بذلك خلال الحملات السابقة للانتخابات والتركيز على بُعد الحماية في الجهود الرامية إلى الحد من تغير المناخ.
    La reforma de la policía se concentrará en reducir la brecha entre la policía y la sociedad, aumentar la rendición de cuentas al público, eliminar la corrupción, integrar los derechos humanos en todos los aspectos de la labor policial, perfeccionar el sistema de supervisión de la policía y mejorar el proceso de investigación. UN وسوف يركز إصلاح جهاز الشرطة على تضييق الفجوة بين الشرطة والمجتمع، وتعزيز مساءلة الشرطة أمام الجمهور، والحد من الفساد، وتعميم مفاهيم حقوق الإنسان في جميع مجالات عمل الشرطة، وإنشاء نظام لمراقبة عمل الشرطة على نحو أفضل، وتحسين عملية التحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus