"humanos era" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنسان هو
        
    • الإنسان هي
        
    • الإنسان أمر
        
    • الإنسان تشكل
        
    • اﻹنسان يعد
        
    • البشرية هو
        
    • الإنسان يشكل
        
    • الإنسان لا
        
    • الإنسان يمثل
        
    • البشرية هي
        
    • الإنسان إنما
        
    • الإنسان عامل
        
    • الإنسان فإن من
        
    En la reunión se recordó que el ejercicio de los derechos humanos era un elemento esencial para el logro de un desarrollo sostenible centrado en el ser humano. UN وذكَّرت حلقة العمل بأن إعمال حقوق الإنسان هو جوهر التنمية البشرية المستدامة المهتمة بالناس.
    Un enfoque basado en los derechos humanos era apropiado para combatir la extrema pobreza haciendo uso de los instrumentos internacionales existentes. UN وقال إن نهج حقوق الإنسان هو نهج مناسب لمكافحة الفقر المدقع بالاستناد إلى الصكوك الدولية القائمة.
    Varios estuvieron de acuerdo en que el estudio del experto independiente sobre la repercusión de los asuntos internacionales en los derechos humanos era de gran importancia y debía preceder al establecimiento de un mecanismo permanente de seguimiento. UN وقالت عدة وفود إن الدراسة التي كلف الخبير المستقل بإعدادها عن أثر القضايا الدولية على حقوق الإنسان هي دراسة على قدر كبير من الأهمية وينبغي أن تسبق إنشاء آلية دائمة للمتابعة.
    Los participantes subrayaron que la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos era crucial para proteger a las víctimas y a las posibles víctimas de la trata. UN وأكد المشاركون أن اعتماد نهج يراعي حقوق الإنسان أمر أساسي لحماية ضحايا الاتجار بالبشر في الحاضر والمستقبل.
    El fomento de la concienciación sobre los derechos humanos era parte de la educación general y de la tarea de los medios de comunicación. UN وقالت إن التوعية بحقوق الإنسان تشكل جزءاً من التعليم العام وعمل وسائل الإعلام.
    50. Túnez expresó su reconocimiento a Sudáfrica y afirmó que su enfoque en la esfera de los derechos humanos era una fuente de inspiración. UN 50- وأعربت تونس عن تقديرها لجنوب أفريقيا وقالت إن النهج الذي تتبعه في مجال حقوق الإنسان هو مصدر إلهام لها.
    En un mundo en el que se respetaran los derechos humanos era mucho menos probable que surgieran conflictos armados. UN فالعالم الذي تُحترم فيه حقوق الإنسان هو عالم يقل فيه احتمال وقوع نزاعات مسلحة.
    La Sra. Requena dijo que el enfoque basado en los derechos humanos era la única forma de afrontar el problema de la trata de personas. UN وأكدت السيدة ريكونيا أن نهج حقوق الإنسان هو الطريقة الوحيدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Habida cuenta de que el Consejo de Derechos humanos era el principal órgano internacional encargado del examen de cuestiones relativas a los derechos humanos, el debate recaía claramente dentro de su jurisdicción. UN وبما أن مجلس حقوق الإنسان هو الهيئة الدولية الأولى لبحث قضايا حقوق الإنسان، فإن هذه المناقشة تقع في صلب ولايته.
    Una ONG señaló la necesidad de una declaración deontológica para las empresas transnacionales a la luz de los recientes escándalos empresariales e hizo hincapié en que la normativa de los derechos humanos era la fuente fundamental de esa deontología. UN وأشارت إحدى هذه المنظمات إلى ضرورة وضع بيان بآداب السلوك من أجل الشركات عبر الوطنية في ضوء فضائح الشركات التي تكشفت مؤخراً وشددت على أن قانون حقوق الإنسان هو المصدر النهائي لآداب السلوك هذه.
    En términos generales, se afirmó que el marco internacional vigente de derechos humanos era valioso y funcional y debería ser objeto de consolidación, fortalecimiento y universalización constantes. UN وبصورة عامة، اعتبر المشاركون أن الإطار الدولي لحقوق الإنسان هو إطار قيّم وعملي ينبغي مواصلة تقويته وتعزيزه وضمان عالميته.
    Varios estuvieron de acuerdo en que el estudio del experto independiente sobre la repercusión de los asuntos internacionales en los derechos humanos era de gran importancia y debía preceder al establecimiento de un mecanismo permanente de seguimiento. UN وقالت عدة وفود إن الدراسة التي كلف الخبير المستقل بإعدادها عن أثر القضايا الدولية على حقوق الإنسان هي دراسة على قدر كبير من الأهمية وينبغي أن تسبق إنشاء آلية دائمة للمتابعة.
    Sostuvo que la elaboración de un instrumento internacional sobre la extrema pobreza y los derechos humanos era necesaria a fin de establecer una base para el recurso ante la justicia. UN وقال إن صياغة صك دولي بشأن الفقر المدقع وحقوق الإنسان هي أمر ضروري لإرساء أساس للانتصاف القانوني.
    Por el contrario, un estado de derecho que no era democrático ni respetaba los derechos humanos era una dictadura. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن سيادة القانون التي لا تكون ديمقراطية ولا تحترم حقوق الإنسان هي دكتاتورية.
    Un poder judicial sensible y eficaz, consciente del problema de la trata y de cómo atentaba contra los derechos humanos, era esencial para garantizar que los responsables responderían de sus actos y que se haría justicia a las víctimas. UN وإن وجود سلطة قضائية متجاوبة وفعالة وواعية بما فيه الكفاية بمشكلة الاتجار بالأشخاص وأبعادها فيما يتعلق بحقوق الإنسان أمر أساسي لضمان مساءلة المتاجرين بالأشخاص وإنصاف الضحايا.
    373. Asimismo, afirmó que su compromiso con la promoción y protección de los derechos humanos era irreversible. UN 373- وأكد الوفد أن التزاماته بتعزيز وحماية حقوق الإنسان أمر لا رجعة فيه.
    Subrayó que el enfoque de derechos humanos era fundamental para la labor del UNFPA y añadió que el Fondo era un líder en el ámbito de la reforma de las Naciones Unidas y que seguiría trabajando con sus socios en la iniciativa " Unidos en la acción " . UN وشدد على أن النهج القائم على حقوق الإنسان أمر أساسي لعمل الصندوق. وأضاف أن الصندوق يقوم بدور قيادي في ميدان إصلاح الأمم المتحدة، وأنه سيواصل العمل مع شركائه في مبادرة توحيد الأداء.
    La protección de los derechos humanos era, por consiguiente, un prerrequisito importante de la prevención del genocidio y las atrocidades masivas. UN ومن ثم، فإن حماية حقوق الإنسان تشكل شرطاً مسبقاً هاماً لمنع الإبادة الجماعية والفظائع الجماعية.
    , en que afirmaba que la educación sobre derechos humanos era elemento esencial para fomentar relaciones intercomunitarias armoniosas, la tolerancia mutua y la comprensión y, por último, la paz, UN وإذ تحيط علما بتقرير مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان)٤٧(، الذي أعلن فيه أن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان يعد عنصرا أساسيا في تشجيع علاقات الوئام بين مختلف المجتمعات والتسامح المتبادل والتفاهم، وأخيرا من أجل السلم،
    El objetivo fundamental de la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos humanos era preparar a la comunidad internacional para la vida en un planeta urbanizado. UN فالهدف اﻷساسي من مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بالمستوطنات البشرية هو إعداد المجتمع الدولي للعيش في كوكب متحضر.
    5. La delegación austríaca señaló que el apoyo de los derechos humanos era una de las preocupaciones principales de su Gobierno. UN 5- صرّح وفد النمسا بأن دعم حقوق الإنسان يشكل أحد الشواغل الرئيسية لحكومته.
    Señaló que el pleno disfrute de los derechos humanos era incompatible con la guerra y que la situación del Iraq hablaba por sí misma. UN وأشارت إلى أن التمتع الكامل بحقوق الإنسان لا يتحقق في ظل الحرب، وأن الوضع في العراق يتحدث عن نفسه.
    En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en 1993 se convino en que la promoción y protección de todos los derechos humanos era una preocupación legítima de la comunidad internacional. UN وكان المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993 قد وافق على أن تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان يمثل اهتماماً مشروعاً للمجتمع الدولي.
    En cuanto a la falta de fomento de capacidad, en varios casos se determinó que la falta de desarrollo de los recursos humanos era el complemento faltante de las inversiones en infraestructura. UN وفيما يتعلق بالافتقار إلى بناء القدرات، رئي أن تنمية الموارد البشرية هي في عدة حالات العنصر اللازم المكمل للاستثمارات في الهياكل الأساسية.
    Se insistió en que la mejor protección para los defensores de los derechos humanos era su propia red, a la que se debía apoyar para impedir su aislamiento. UN وجرى التأكيد على أن أفضل حماية للمدافعين عن حقوق الإنسان إنما توفرها شبكتها الخاصة التي ينبغي دعمها للحيلولة دون انعزالها.
    Declaró su firme oposición a la pena de muerte y dijo que el respeto de los derechos humanos era básico en esta cuestión. UN وقالت إن هولندا تعارض بشدّة عقوبة الإعدام وإن احترامها لحقوق الإنسان عامل أساسي وراء هذا الموقف.
    Para que fuera posible restablecer los derechos humanos era necesario " desarmar al país " y recolectar las armas que estaban en posesión de muchos grupos bajo el mando de distintos comandantes locales, y establecer un ordenamiento jurídico nacional basado en los derechos humanos y en el estado de derecho. UN ولكي يمكن استعادة حقوق الإنسان فإن من الضروري " نزع سلاح البلد " وجمع الأسلحة التي كانت تحوزها جماعات كثيرة يرأسها قادة محليون مختلفون وإقامة نظام قانوني وطني يرتكز على حقوق الإنسان وسيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus