La defensa de la democracia basada en el imperio del derecho y en el respeto de los derechos humanos es la primera esfera de cooperación. | UN | لذا، فإن الدفاع عن الديمقراطية القائمة على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان هو المجال الأول لهذا التعاون. |
El factor más importante que afecta a los derechos humanos es la seguridad. | UN | 8 - والعامل المهيمن الذي يؤثر على حقوق الإنسان هو الأمن. |
Un enfoque integrado de la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos es la clave para que así sea. | UN | وإن الأخذ بنهج متكامل للأمن والتنمية وحقوق الإنسان هو المفتاح لذلك. |
La meta del Gobierno en la protección de los derechos humanos es la de promover la armonía social y un desarrollo humano global. | UN | وهدف الحكومة من حماية حقوق الإنسان هو تعزيز الوئام الاجتماعي والتنمية البشرية الشاملة. |
El reto más urgente que encaramos hoy en materia de derechos humanos es la aplicación práctica de las normas convenidas. | UN | والمهمة اﻷكثر إلحاحا التي تواجهنا اليوم فيما يتصل باحترام حقــــوق اﻹنسان هي التنفيذ العملي للمعايير المتفق عليها. |
Fue importante, porque el Gobierno de Sudáfrica cree firmemente que el respeto de los derechos humanos es la base fundamental de la lucha contra el terrorismo. | UN | وهذا أمر مهم نظرا لموقف حكومة جنوب أفريقيا الراسخ بأن احترام حقوق الإنسان هو الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب. |
El miembro más reciente del conjunto de tratados de derechos humanos es la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, la cual Nueva Zelandia ratificó este mes. | UN | إن أحدث عضو في أسرة معاهدات حقوق الإنسان هو اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والتي صدَّقت عليها نيوزيلندا هذا الشهر. |
El Consejo de Derechos humanos es la instancia más cualificada para examinar las cuestiones relativas a esos derechos. | UN | وأضاف أن مجلس حقوق الإنسان هو الهيئة المؤهَّلة لفحص المسائل المتعلقة بتلك الحقوق. |
Una mayor conciencia acerca de los derechos humanos es la base para el desarrollo y la participación de los ciudadanos. | UN | فزيادة الوعي بحقوق الإنسان هو الأساس لتنمية المواطنين وتمكينهم. |
Los Estados poseedores de armas nucleares que predican la democracia y los derechos humanos deben aprender que el primer principio de la democracia y de los derechos humanos es la igualdad de todos los seres humanos en lo que se refiere a la necesidad de seguridad y protección. | UN | وأضاف أن الدول النووية التي تعطي دروسا في الديمقراطية وحقوق الإنسان يجب عليها أن تعرف أن أول مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان هو تساوي البَشَر بالنسبة للحاجة إلى الأمن والأمان. |
Los Estados poseedores de armas nucleares que predican la democracia y los derechos humanos deben aprender que el primer principio de la democracia y de los derechos humanos es la igualdad de todos los seres humanos en lo que se refiere a la necesidad de seguridad y protección. | UN | وأضاف أن الدول النووية التي تعطي دروسا في الديمقراطية وحقوق الإنسان يجب عليها أن تعرف أن أول مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان هو تساوي البَشَر بالنسبة للحاجة إلى الأمن والأمان. |
Sin embargo, querría señalar que otro requisito fundamental para la promoción y la protección de los derechos humanos es la libertad de crear organizaciones civiles autónomas, de participar en ellas y expresarse a través de ellas. | UN | بيد أنه يود أن يشير إلى أن أحد المتطلبات الأساسية الأخرى لتعزيز وحماية حقوق الإنسان هو حرية تنظيم مؤسسات مجتمع مدني مستقلة ذاتياً، وحرية المشاركة والتعبير فيها. |
Nuestra Constitución, que consagra los principios y las cláusulas de la Declaración Universal de Derechos Humanos, es la ley suprema de nuestra nación, de la que emanan todas las leyes estatutarias y especiales para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de nuestro pueblo. | UN | ودستورنا الذي يجسد مبادئ وأحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هو القانون الأعلى الذي تنبثق منه كل التشريعات والقوانين الخاصة لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعبنا. |
167. La vigilancia de la violación de los derechos humanos es la base del mandato de la Comisión. | UN | 167- إن رصد انتهاكات حقوق الإنسان هو لب ولاية اللجنة. |
La oradora destaca que uno de los elementos esenciales de la promoción de los derechos humanos es la lucha contra la mentalidad de impunidad que prevalece en ciertos países. | UN | وأكدت المفوضة السامية أن من بين العناصر الجوهرية لتعزيز حقوق الإنسان هو الكفاح ضد ثقافة عدم القصاص التي تسود في بعض البلدان. |
El Relator Especial considera que la educación en derechos humanos es la condición previa de una educación de calidad, que se debe garantizar si se ha de realizar plenamente el derecho a la educación. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان هو شرط مسبق للتعليم جيد النوعية الذي، ينبغي ضمانه إذا ما أريد إعمال الحق في التعليم إعمالاً كاملاً. |
Una de las fuentes más básicas y completas de derechos humanos es la Declaración Universal de Derechos Humanos, que fue redactada y aprobada por consenso en las Naciones Unidas en 1948. | UN | وأحد المصادر الأساسية وأكثرها شمولا لحقوق الإنسان هو الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي صيغ واعتمد بتوافق الآراء في الأمم المتحدة في عام 1948. |
Un enfoque de derechos humanos es la mejor manera que tienen los Estados de rectificar las desigualdades persistentes, exacerbadas por crisis sucesivas, que han disminuido la cohesión social y aumentado la sensación de inseguridad y exclusión. | UN | والنهج القائم على حقوق الإنسان هو أفضل طريقة أمام الدول لتصحيح أوجه انعدام المساواة المستمرة والتي تفاقمت بسبب الأزمات المتلاحقة، مما أدى إلى ضعف التماسك الاجتماعي وزيادة الشعور بانعدام الأمن وبالاستبعاد. |
12. Un ejemplo característico del deterioro de la situación de los derechos humanos es la muerte el 3 de marzo de siete mujeres en Abobo. | UN | 12- ثمة مثال نموذجي على تدهور حالة حقوق الإنسان هو مقتل سبع نساء في أبوبو في 3 آذار/مارس. |
21.9 El órgano principal que se ocupa de las cuestiones de derechos humanos es la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ١٢-٩ الهيئة الرئيسية التي تتناول قضايا حقوق اﻹنسان هي لجنة حقوق اﻹنسان. |
21.9 El órgano principal que se ocupa de las cuestiones de derechos humanos es la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ١٢-٩ الهيئة الرئيسية التي تتناول قضايا حقوق اﻹنسان هي لجنة حقوق اﻹنسان. |