Hagamos más para transformar ese hecho en algo que se ajuste a las necesidades de las personas y al imperio de los derechos humanos individuales y colectivos. | UN | فلنفعل المزيد لتحويل تلك الحقيقة إلى شيء يتمشى مع احتياجات الشعب وسيادة حقوق الإنسان الفردية والجماعية. |
Estos indicadores vierten nueva luz sobre las desigualdades que enfrentan las poblaciones indígenas y la violación de los derechos humanos individuales y colectivos de que son objeto. | UN | وهذه المؤشرات تعطي صورة جديدة عما تواجه الشعوب الأصلية من أوجه تفاوت وما تتعرض له حقوق الإنسان الفردية والجماعية الخاصة بهم من انتهاكات. |
Esto permitió al Gobierno de los Estados Unidos apropiarse de tierras, territorios y recursos indios y cederlos con impunidad, en violación de los derechos humanos individuales y colectivos de los pueblos indígenas. | UN | وقد مكن ذلك حكومة الولايات المتحدة من مصادرة ومنح أراضي الهنود وأقاليمهم ومواردهم، في ظل الإفلات من العقاب، بما يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان الفردية والجماعية للشعوب الأصلية. |
Es necesario que el diálogo se base en una comprensión común del significado de los derechos humanos individuales y colectivos. | UN | ويجب أن يتأسس الحوار على فهم مشترك لمعنى حقوق الإنسان الفردية والجماعية. |
Los pueblos indígenas han desempeñado un papel fundamental en la promoción y el reconocimiento de los derechos humanos, incluidos los derechos humanos individuales y colectivos de los pueblos indígenas, y han participado en diversos foros y procesos internacionales. | UN | ولطالما كان للشعوب الأصلية دور هام في بذل جهود الدعوة إلى احترام حقوق الإنسان والاعتراف بها، بما في ذلك حقوق الإنسان الجماعية والفردية للشعوب الأصلية، ولطالما شاركت هذه الشعوب في المنتديات والآليات الدولية. |
Para lograr este objetivo, la organización se centra en políticas encaminadas a promover el ejercicio de los derechos humanos individuales y colectivos, y a reforzar la voz de la sociedad civil. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، تركز المنظمة على سياسات لتعزيز ممارسة حقوق الإنسان الفردية والجماعية وتدعيم صوت المجتمع المدني. |
A que no justifiquen el olvido de un conjunto de derechos en favor del otro, sino que garanticen por igual la salvaguardia de todos los derechos humanos individuales y colectivos en la consecución de un desarrollo, inversión y comercio sostenibles. | UN | عدم تبرير إهمال أحد مجموعتي الحقوق بذريعة العناية بالأخرى، بل كفالة صيانة جميع حقوق الإنسان الفردية والجماعية في السعي إلى تحقيق الاستدامة في مجالات التنمية والاستثمار والتجارة. |
La relación entre los dos pueblos se cimenta en la identidad de su región, cuna de las tres religiones de revelación divina, que propugnan valores humanos comunes como la clemencia, la justicia y el respeto por derechos humanos individuales y colectivos, y por la dignidad. | UN | وتم بناء العلاقة بين الشعبين على أساس هويتهما في الإقليم بوصفه مهدا للديانات السماوية الثلاث، التي تناصر قيما إنسانية مشتركة مثل الرحمة والعدالة واحترام حقوق الإنسان الفردية والجماعية والكرامة. |
En este año de finalización se han concentrado los esfuerzos en difundir los derechos humanos individuales y colectivos a los distintos pueblos y nacionalidades indígenas del país a través de talleres y de la publicación de manuales y estudios. | UN | وقد تركزت الجهود في العام الأخير من التنفيذ على تعميم حقوق الإنسان الفردية والجماعية الواجبة لمختلف الشعوب والقوميات الأصلية في إكوادور، وذلك من خلال إقامة حلقات العمل وإصدار الأدلة والدراسات. |
- Difundir los derechos humanos individuales y colectivos en los ámbitos económico, social, cultural, civil y político y sensibilizar al respecto; | UN | - نشر وزيادة الوعي بحقوق الإنسان الفردية والجماعية في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والمدنية والسياسية؛ |
La Defensoría del Pueblo es la instancia encargada de velar por la vigencia, promoción, difusión y cumplimiento de los derechos humanos, individuales y colectivos, establecidos en la Constitución, las leyes y los instrumentos internacionales. | UN | 17- ومكتب أمين المظالم هو الجهة المسؤولة عن ضمان إنفاذ حقوق الإنسان الفردية والجماعية وفقاً للدستور والقانون والمواثيق الدولية، وضمان تعزيزها ونشرها واحترامها. |
Por último, al referirse a los pueblos indígenas como " no dominantes " , la definición reconoce el hecho que las sociedades invasoras reivindican la dominación sobre los pueblos indígenas en violación de sus derechos humanos individuales y colectivos. | UN | وأخيراً، فإن الإشارة إلى الشعوب الأصلية على أنها " غير مسيطرة " تشكل إقراراً بأن المجتمعات الغازية تدعي أن لها السيطرة على الشعوب الأصلية بما يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان الفردية والجماعية لهذه الشعوب. |
Por ejemplo, en el estado de Alaska (Estados Unidos de América), los países escandinavos y la Federación de Rusia todavía queda mucho por hacer para asegurar el respeto y el reconocimiento de los derechos humanos individuales y colectivos de los pueblos indígenas. | UN | وعلى سبيل المثال، في ولاية ألاسكا في الولايات المتحدة الأمريكية وفي البلدان الاسكندنافية والاتحاد الروسي، لا يزال يتعين القيام بالكثير لكفالة احترام حقوق الإنسان الفردية والجماعية للشعوب الأصلية والاعتراف بها. |
La comunidad internacional debería conceder la misma atención a la efectividad de los derechos civiles y políticos, los derechos económicos, sociales y culturales, y el derecho al desarrollo, y también debería promover el desarrollo coordinado de los derechos humanos individuales y colectivos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي نفس القدر من الاهتمام لإعمال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق في التنمية؛ كما ينبغي له أن يشجع التطور المنسق لحقوق الإنسان الفردية والجماعية. |
a) En cuanto a los derechos humanos individuales y colectivos, se trata de compartir el poder entre el Estado y los ciudadanos, así como entre los dirigentes políticos y la sociedad, lo que quiere decir que todo lo que tenga que ver con la protección y promoción de los derechos humanos tiene carácter político. | UN | (أ) تتمحور حقوق الإنسان الفردية والجماعية حول تقاسم السلطة بين الدولة والمواطنين وكذلك بين القيادة السياسية والمجتمع. ويعني ذلك أن كل ما يتعلق بحماية وتعزيز حقوق الإنسان سياسي. |
Sólo con este enfoque se podrán llevar a cabo intervenciones que puedan incidir positivamente en el autodesarrollo, así como en el reconocimiento y ejercicio efectivo de los derechos humanos individuales y colectivos de los pueblos indígenas " . | UN | وبهذا النهج، سيكون بالإمكان القيام بتدخلات من شأنها أن تؤثر إيجابا على التنمية الذاتية، وكذلك الاعتراف بحقوق الإنسان الفردية والجماعية للشعوب الأصلية وممارستها ممارسة فعلية " . |
38. El Sr. Romero Martínez (Honduras) dice que los temas del programa de la Comisión tienen una importancia vital para la paz y la seguridad, para la autodeterminación de los pueblos y para el pleno disfrute de los derechos humanos individuales y colectivos. | UN | 38 - السيد روميرو مارتينيز (هندوراس): قال إن البنود المدرجة في جدول أعمال اللجنة هي بالغة الأهمية بالنسبة إلى السلام والأمن الدوليين، ولتقرير مصير الشعوب والتمتع الكامل بحقوق الإنسان الفردية والجماعية. |
39. La Sra. Hammond (Asistente, Derechos humanos y libertad religiosa), hablando en nombre del congresista estadounidense, Sr. Franks, dice que los saharaui que permanecieron en el Sáhara Occidental después de la invasión de Marruecos en 1975 sufrieron graves violaciones de sus derechos humanos individuales y colectivos. | UN | 39 - السيدة هاموند (مساعدة في شؤون حقوق الإنسان والحريات الدينية)، تكلمت بالنيابة عن السيد فرانكس، عضو كونغرس الولايات المتحدة، فقالت إن الصحراويين الذين بقوا في الصحراء الغربية بعد الغزو المغربي في عام 1975 عانوا من إنتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان الفردية والجماعية الخاصة بهم. |
Las cuestiones de etnocidio y de lingüicidio están comprendidas en la referencia a la existencia de los pueblos indígenas puesta en peligro por las monarquías y los Estados que reivindican su " dominación efectiva " sobre esos pueblos, sus tierras y territorios, en violación de los derechos humanos individuales y colectivos de los pueblos indígenas. | UN | وتدخل قضيتا الإبادة الإثنية() والإبادة اللغوية() ضمن الإشارة إلى تعرض وجود الشعوب الأصلية للخطر على أيدي النظم الملكية والدول التي تدعي " السيطرة الفعالة " عليها وعلى أراضيها وأقاليمها بما يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان الفردية والجماعية للشعوب الأصلية. |
Según la descripción del Mecanismo de Expertos sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, en calidad de expresión normativa del consenso internacional existente respecto de los derechos humanos individuales y colectivos de los pueblos indígenas, la Declaración proporciona un marco para adoptar medidas encaminadas a la protección y aplicación plenas de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويمثل، على نحو ما تصفه آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية، تعبيراً معيارياً عن توافق الآراء الدولي القائم بشأن حقوق الإنسان الفردية والجماعية للشعوب الأصلية، ويوفر إطار عمل يرمي إلى حماية وإعمال حقوق الشعوب الأصلية على وجه كامل(10). |
Las constituciones y legislaciones nacionales se deberían revisar y reformar para suprimir todo contenido discriminatorio y racista y asegurar el reconocimiento de los derechos humanos individuales y colectivos de los pueblos indígenas, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 52 - وينبغي مراجعة الدساتير والتشريعات الوطنية وإصلاحها لإزالة محتواها التمييزي والعنصري وضمان الاعتراف بحقوق الإنسان الجماعية والفردية للشعوب الأصلية، تمشيا مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |