"humanos o la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنسان أو
        
    • البشرية أو
        
    • الإنسان الدولي أو
        
    En vista de las consecuencias muy serias que a menudo tienen la violación de los derechos humanos o la protección y promoción insuficiente de esos derechos, los programas bien calibrados y dirigidos a objetivos concretos revisten una importancia particular en esta esfera. UN وبالنظر إلى العواقب الوخيمة للغاية التي كثيرا ما تنجم عن انتهاك حقوق الإنسان أو عدم توفير الحماية والتعزيز الملائمين لها، فإن وجود برامج ذات أهداف ومعايير محددة بوضوح يعد ذا أهمية خاصة في هذا المجال.
    Sin embargo, de esa disposición no puede extraerse nada en apoyo de prácticas que violen los derechos humanos o la dignidad de las personas, como matrimonios de menores o matrimonios forzosos. UN غير أنه لا يمكن الاستناد إلى هذا النص في ممارسات تنتهك حقوق الإنسان أو كرامة الفرد، كزواج الأطفال أو الزواج القسري.
    Así pues, no debe subestimarse la función de los medios de comunicación en la protección de los defensores de los derechos humanos o la generación de riesgos para ellos. UN ولذا تضطلع وسائط الإعلام بدور لا يمكن الاستهانة به في حماية المدافعين عن حقوق الإنسان أو تعريض حياتهم للخطر.
    No existía ningún acuerdo respecto de la prestación de servicios por la Oficina de Recursos humanos o la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento. UN ولا توجد اتفاقات مستوى الخدمات المتعلقة بالخدمات التي تقدم إلى مكتب الموارد البشرية أو مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء.
    19. La restitución, siempre que sea posible, ha de devolver a la víctima a la situación anterior a la violación manifiesta de las normas internacionales de derechos humanos o la violación grave del derecho internacional humanitario. UN 19- رد الحقوق ينبغي، متى أمكن ذلك، أن يعيد الضحية إلى وضعها الأصلي قبل وقوع الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    :: Amplia correspondencia con funcionarios, parlamentarios y embajadores en relación con cuestiones de derechos humanos o la violación de estos derechos. UN :: تبادل مراسلات عديدة مع مسؤولين، وبرلمانيين، وسفراء بشأن قضايا حقوق الإنسان أو انتهاكاتها.
    Además, considera inaceptable que se violen los derechos humanos o la soberanía o integridad territorial de Estados independientes con el pretexto de combatir el terrorismo. UN وذكر أنها تعتبر من غير المقبول انتهاك حقوق الإنسان أو سيادة الدول المستقلة أو وحدتها الإقليمية بدعوى مكافحة الإرهاب.
    En lo que respecta a la explotación laboral, se da prioridad a los excesos, así como a la privación de derechos humanos o la existencia de unas condiciones laborales inhumanas. UN وتُعطى الأولوية فيما يتعلق باستغلال في العمل للإفراط، مثل الحرمان من حقوق الإنسان أو ظروف العمل غير الإنسانية.
    En efecto, el proyecto de resolución pretende limitar, por medios no violentos, la capacidad de respuesta de la comunidad internacional a las amenazas a la democracia, los derechos humanos o la seguridad mundial. UN وفي واقع الأمر، فإن مشروع القرار يسعى إلى تقييد قدرة المجتمع الدولي على التصدي بوسائل غير عنيفة للتهديدات التي تتعرض لها الديمقراطية أو حقوق الإنسان أو الأمن العالمي.
    Sin esa integración, las contramedidas pueden ser ineficaces contra el delito, y tener consecuencias perjudiciales no pretendidas, cómo disuadir a las poblaciones de la utilización de nuevas tecnologías, el menoscabo de los derechos humanos o la creación de discrepancias en competitividad o desarrollo industriales. UN فبدون هذا التكامل، قد لا تكون التدابير المضادة فعالة لمكافحة الجريمة، ويمكن أن تترتب عليها عواقب مناوئة مثل ثني السكان عن استخدام التكنولوجيات الجديدة أو إضعاف حقوق الإنسان أو إيجاد تباينات في القدرة التنافسية الصناعية أو التنمية الصناعية.
    En algunos casos, lo que se ha promovido como prácticas recomendadas en la esfera de la vivienda y los asentamientos humanos puede no ser necesariamente muy importante en relación con los derechos humanos o la igualdad en materia de género. UN وفي بعض الحالات نجد أن ما كان يروَّج لـه باعتباره أفضل الممارسات في مجال الإسكان والمستوطنات البشرية قد لا يمثل إنجازاً كبيراً من حيث حقوق الإنسان أو المساواة بين الجنسين.
    Además, se debería incluir un nuevo párrafo en el que se destacase la responsabilidad que incumbe a los Estados de reformar las leyes que hayan contribuido a la violación de derechos humanos o la hayan permitido. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يتضمن فقرة جديدة تسلط الضوء على مسؤولية الدولة عن إصلاح القوانين التي خولت انتهاك حقوق الإنسان أو ساهمت فيه.
    Otra delegación señaló que la incorporación de los derechos humanos o la integración de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, no debía confundirse con la labor específica en apoyo del derecho al desarrollo, que era el centro de atención del Grupo de Trabajo. UN وأشار وفد آخر إلى أن إدماج حقوق الإنسان أو النهج القائم على حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية ينبغي عدم الخلط بينه وبين العمل المحدد دعماً للحق في التنمية، الذي هو محور عمل الفريق العامل.
    El Gobierno señaló que los mecanismos especiales debían adherirse precisamente al mandato que les habían confiado la Comisión de Derechos humanos o la Asamblea General, que sería necesariamente distinto según la resolución en virtud de la cual hubieran sido establecidos. UN وبينت الحكومة أن على الآليات الخاصة أن تتقيد بالولاية التي عهدت بها إليها لجنة حقوق الإنسان أو الجمعية العامة، والتي تختلف بالضرورة بحسب القرار الذي أنشئت بموجبه.
    Razonablemente, no cabe evaluar a las instituciones que reciben asistencia internacional exclusivamente según su mayor eficacia, sin tener en cuenta su empeño en los derechos humanos o la responsabilidad de su actuación pública. UN فالمؤسسات التي تتلقى المساعدات الدولية لا يمكن تقييمها بشكل معقول من حيث كفاءتها المعززة وحدها، دون اعتبار لالتزامها إزاء حقوق الإنسان أو لمسؤولية خطابها العام.
    En otros países como Côte d ' Ivoire, Somalia y Nepal, era posible que hubiera otros desplazamientos o que se reanudaran debido a los abusos de los derechos humanos o la violencia generales. UN وفي بلدان أخرى، مثل كوت ديفوار والصومال ونيبال، هددت التجاوزات المتفشية في مجال حقوق الإنسان أو العنف المعمم بحدوث حالات تشرد جديدة.
    Ciertos instrumentos internacionales como los tratados relativos a los derechos humanos o la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción prevén la vigilancia a nivel nacional, a veces incluso mediante la imposición de sanciones. UN بيد أن الصكوك الدولية من قبيل معاهدات حقوق الإنسان أو اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تسعى إلى الرصد على الصعيد الوطني، بل قد تلجأ أحياناً إلى فرض عقوبات.
    665. El Comité acoge con satisfacción la ratificación de los siguientes instrumentos internacionales de derechos humanos o la adhesión a ellos: UN 665- وترحب اللجنة بمصادقة الدولة الطرف على مجموعة من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان أو انضمامها إليها، ومنها:
    Esos nombramientos serían ofrecidos por el Secretario General sobre la base de un acuerdo entre el departamento u oficina del caso y la Oficina de Gestión de Recursos humanos o la oficina local de recursos humanos. UN وسيمنح الأمين العام التعيينات المستمرة بناء على الاتفاق بين كل من الإدارة أو المكتب المعني ومكتب إدارة الموارد البشرية أو المكتب المحلي للموارد البشرية.
    En Alemania están prohibidas todas las formas de clonación desde 1991, y en Francia se está revisando en el Parlamento la legislación que prohíbe la manipulación de embriones humanos o la realización de experimentos con éstos, en vigor desde 1994, a fin de incluir específicamente la prohibición de todas las formas de clonación; asimismo, va a crearse una nueva categoría de crímenes: los crímenes contra la especie humana. UN وفي فرنسا نُقِّح في البرلمان التشريع الذي يحظر استخدام الأجنَّة البشرية أو إجراء التجارب عليها الذي كان سارياً في سنة 1994 بهدف إدراج حظر جميع أشكال الاستنساخ على وجه التحديد. وكذلك أنشئت فئة جديدة من الجرائم المرتكبة ضد الجنس البشري.
    19. La restitución, siempre que sea posible, ha de devolver a la víctima a la situación anterior a la violación manifiesta de las normas internacionales de derechos humanos o la violación grave del derecho internacional humanitario. UN 19- الرد ينبغي، متى أمكن ذلك، أن يعيد الضحية إلى وضعها الأصلي قبل وقوع الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    19. La restitución, siempre que sea posible, ha de devolver a la víctima a la situación anterior a la violación manifiesta de las normas internacionales de derechos humanos o la violación grave del derecho internacional humanitario. UN 19- الرد ينبغي، متى أمكن ذلك، أن يعيد الضحية إلى وضعها الأصلي قبل وقوع الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus