"humanos que afectan a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنسان التي تؤثر على
        
    • الإنسان التي تمس
        
    • الإنسان محل
        
    • الإنسان المتعلقة
        
    • الإنسان التي تواجهها
        
    • البشرية التي تؤثر في
        
    • الإنسان تؤثر على
        
    • الإنسان التي تواجه
        
    • اﻹنسان واﻷوضاع المنطوية على
        
    Permítaseme referirme a las cuestiones de derechos humanos que afectan a las mujeres y a los niños. UN واسمحوا لي أن أتناول قضايا حقوق الإنسان التي تؤثر على المرأة والطفل.
    Mi delegación observa con especial preocupación las prácticas israelíes de violación de los derechos humanos que afectan a los jóvenes y a los niños, el grupo más vulnerable de los territorios ocupados. UN ويساور وفدي القلق بصورة خاصة إزاء الممارسات الإسرائيلية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي تؤثر على الشباب والأطفال، الذين هم أكثر المجموعات عرضة للخطر في الأراضي المحتلة.
    Proporcionan al Gobierno información crucial sobre cuestiones de derechos humanos que afectan a la gente a nivel comunitario, mediante foros específicos del Gobierno y ONG, y en un plano más general. UN فهي تزود الحكومات بمعلومات حيوية عن قضايا حقوق الإنسان التي تؤثر على القواعد الشعبية للبشر، من خلال محاكم حكومية محددة مع المنظمات غير الحكومية وعلى مستوى عمومي بشكل أكثر.
    Este hecho basta probablemente para explicar la abrumadora mayoría de problemas de derechos humanos que afectan a las poblaciones indígenas. UN ولعل هذه الحقيقة وحدها هي السبب في الأغلبية الساحقة من مشاكل حقوق الإنسان التي تمس الشعوب الأصلية.
    Este hecho basta probablemente para explicar la abrumadora mayoría de problemas de derechos humanos que afectan a las poblaciones indígenas. UN ولعل هذه الحقيقة وحدها هي السبب في الأغلبية الساحقة من مشاكل حقوق الإنسان التي تمس الشعوب الأصلية.
    i) El fortalecimiento de las Naciones Unidas como foro mundial sin par para el examen y la solución de los problemas de derechos humanos que afectan a la comunidad internacional, con la participación de todos los interesados; UN (ط) تدعيم الأمم المتحدة بوصفها المنتدى الوحيد على نطاق العالم أجمع لمناقشة وتسوية مسائل حقوق الإنسان محل الاهتمام الدولي، بمشاركة جميع العناصر الفاعلة في هذا المضمار؛
    12. Alienta al Grupo de Trabajo a que, de conformidad con la solicitud de la Subcomisión y en el ámbito de su mandato, tenga debidamente en cuenta las actividades llevadas a cabo y los informes preparados por las organizaciones regionales intergubernamentales sobre los problemas y las situaciones en materia de derechos humanos que afectan a las minorías; UN 12- تشجع الفريق العامل، وفقاً لطلب اللجنة الفرعية، على أن يراعي المراعاة الواجبة، في إطار ولايته، الأنشطة التي اضطلعت بها المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية والتقارير التي أعدتها بشأن مشاكل وأوضاع حقوق الإنسان المتعلقة بالأقليات؛
    Este hecho basta probablemente para explicar la abrumadora mayoría de problemas de derechos humanos que afectan a las poblaciones indígenas. UN وهذه الحقيقة وحدها ربما تفسر الغالبية العظمى من مشاكل حقوق الإنسان التي تواجهها الشعوب الأصلية.
    No cabe duda de que el envejecimiento puede venir acompañado de limitaciones físicas, mentales, intelectuales o sensoriales y que algunas medidas que abordan cuestiones como la movilidad, el apoyo a la toma de decisiones, la capacidad jurídica o la atención domiciliaria pueden responder a diversas cuestiones de derechos humanos que afectan a las personas de edad y las personas con discapacidad. UN ولا شك في أن الشيخوخة يمكن أن تصطحب بإعاقة جسدية أو عقلية أو ذهنية أو حسّية ويمكن لبعض التدابير التي تعالج مسائل مثل القدرة على التنقل أو دعم اتخاذ القرارات أو الأهلية القانونية أو الرعاية المنزلية أن تستجيب لمختلف مسائل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من كبار السن وذوي الإعاقة.
    22. La OIT siguió celebrando consultas con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional durante el último año, con el objeto de que estas organizaciones tengan cada vez más en cuenta las cuestiones de derechos humanos que afectan a los trabajadores. UN 22- واصلت منظمة العمل الدولية مشاوراتها مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في السنة الماضية لحمل هاتين المنظمتين على أخذ مسائل حقوق الإنسان التي تؤثر على العاملين في الحسبان.
    Se alienta a que se establezcan mecanismos e intercambios internacionales y regionales, pues éstos brindan a las instituciones nacionales de derechos humanos la oportunidad de aprender de las experiencias mutuas, reforzar colectivamente las posiciones de cada una y contribuir a resolver los problemas de derechos humanos que afectan a los países y las regiones. UN ويتم تشجيع الآليات الدولية والإقليمية وتبادل الخبرات، لأنها توفر للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فرصة للاستفادة من خبرات بعضها البعض، والتعزيز الجماعي لمواقف بعضها البعض ومن ثم إيجاد حلول لمشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من البلدان والمناطق.
    Se alienta a que se establezcan mecanismos e intercambios internacionales y regionales, pues éstos brindan a las instituciones nacionales de derechos humanos la oportunidad de aprender de las experiencias de cada cual, reforzar colectivamente las posiciones de cada cual y contribuir a resolver los problemas de derechos humanos que afectan a los países y las regiones. UN ويتم تشجيع الآليات الدولية والإقليمية وتبادل الخبرات، لأنها توفر للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فرصة للاستفادة من خبرات بعضها البعض، والتعزيز الجماعي لمواقف بعضها البعض ومن ثم إيجاد حلول لمشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من البلدان والمناطق.
    Se alienta a que se establezcan mecanismos e intercambios internacionales y regionales, pues éstos brindan a las instituciones nacionales de derechos humanos la oportunidad de aprender de las experiencias mutuas, reforzar colectivamente las posiciones de cada una y contribuir a resolver los problemas de derechos humanos que afectan a los países y las regiones. UN ويتم تشجيع الآليات الدولية والإقليمية وتبادل الخبرات، لأنها توفر للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فرصة للاستفادة من خبرات بعضها البعض، والتعزيز الجماعي لمواقف بعضها البعض ومن ثم إيجاد حلول لمشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من البلدان والمناطق.
    Se alienta a que se establezcan mecanismos e intercambios internacionales y regionales, pues éstos brindan a las instituciones nacionales de derechos humanos la oportunidad de aprender de las experiencias de cada cual, reforzar colectivamente las posiciones de cada cual y contribuir a resolver los problemas de derechos humanos que afectan a los países y las regiones. UN ويتم تشجيع الآليات الدولية والإقليمية وتبادل الخبرات، لأنها توفر للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فرصة للاستفادة من خبرات بعضها البعض، والتعزيز الجماعي لمواقف بعضها البعض ومن ثم إيجاد حلول لمشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من البلدان والمناطق.
    Condenamos la violencia contra las mujeres, los jóvenes y los niños indígenas como una de las peores violaciones de los derechos humanos que afectan a los pueblos y familias indígenas. UN وإننا ندين العنف ضد النساء والشباب والأطفال من الشعوب الأصلية باعتبار هذا العنف يشكل أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان التي تمس الشعوب الأصلية وأسر الشعوب الأصلية.
    El informe preliminar de la Oficina sobre las violaciones más graves de los derechos humanos que afectan a las personas con albinismo contribuyó a la solicitud del Consejo de Derechos Humanos de un estudio más detallado. UN وساهم التقرير الأولي المقدم من المفوضية بشأن أخطر انتهاكات حقوق الإنسان التي تمس الأشخاص المصابين بالمهق في الاستجابة لطلب مجلس حقوق الإنسان المتعلق بمواصلة دراسة هذا الموضوع.
    Preocupan seriamente al Irán las graves violaciones de los derechos humanos que afectan a la minoría musulmana rohingya, y las declaraciones que han hecho algunas autoridades de Myanmar sobre la posibilidad de privar a esa minoría de su derecho a la ciudadanía. UN وتشعر إيران بقلق بالغ إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تمس أقلية روهينغيا المسلمة، وإزاء الملاحظات التي صدرت عن بعض السلطات في ميانمار بشأن تجريد تلك الأقليات من حقوق المواطنة التي تتمتع بها.
    i) El fortalecimiento de las Naciones Unidas como foro mundial sin par para el examen y la solución de los problemas de derechos humanos que afectan a la comunidad internacional, con la participación de todos los interesados; UN (ط) تعزيز دور الأمم المتحدة باعتبارها المحفل الوحيد على الصعيد العالمي الذي تجري فيه مناقشة وتسوية مسائل قضايا حقوق الإنسان محل الاهتمام الدولي، مع مشاركة جميع الفاعلين ذوي الصلة؛
    11. Alienta al Grupo de Trabajo sobre las Minorías a que, de conformidad con la solicitud de la Subcomisión y en el ámbito de su mandato, tenga debidamente en cuenta las actividades llevadas a cabo y los informes preparados por las organizaciones regionales intergubernamentales sobre los problemas y las situaciones de derechos humanos que afectan a las minorías; UN 11- تشجع الفريق العامل، وفقاً لطلب اللجنة الفرعية، على المراعاة الواجبة، في إطار ولايته، للأنشطة التي تضطلع بها المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية والتقارير التي تعدها بشأن مشاكل وأوضاع حقوق الإنسان المتعلقة بالأقليات؛
    El Legal Aid Forum for Human Rights colabora en estos ámbitos con miembros de la comunidad y otras organizaciones asociadas con el fin de afrontar los problemas de derechos humanos que afectan a las mujeres en el seno de la comunidad. UN ويعمل منتدى المساعدة القانونية من أجل حقوق الإنسان مع أفراد المجتمع المحلي ومع منظمات شريكة أخرى على معالجة مشكلات حقوق الإنسان التي تواجهها النساء في المجتمع المحلي.
    4. Pide a la Directora Ejecutiva que fortalezca los mecanismos de consultas y asociación entre las partes interesadas en relación con la preparación y puesta en práctica de los planes ambientales locales e iniciativas de aplicación local del Programa 21 para afrontar los problemas de los asentamientos humanos que afectan a los oasis. UN 4 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تدعم آليات للتشاور والشراكة فيما بين الأطراف المعنية لإعداد وتنفيذ خطط بيئية محلية ومبادرات محلية لجدول أعمال القرن 21 وذلك للتصدي لقضايا المستوطنات البشرية التي تؤثر في الواحات.
    4.7. Por consiguiente, la constancia de que existe un cuadro de violaciones manifiestas de los derechos humanos que afectan a toda la población del Estado de que se trate no basta por sí sola para establecer motivos fundados. UN 4-7 وعليه، فإن ما يدعيه صاحب الشكوى من وجود نمط من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان تؤثر على كافة السكان في الدولة المعنية ليس كافياً في حد ذاته لإثبات أن شكواه تقوم على أسس موضوعية.
    En este informe se presenta un análisis de forma resumida sobre los principales problemas de derechos humanos que afectan a los indígenas, en el que se recogen además de otras informaciones referencias a los casos que han llevado a la intervención del Relator Especial durante el período bajo revisión. UN ويتضمن هذا التقرير تحليلا موجزا للمشاكل الرئيسية لحقوق الإنسان التي تواجه الشعوب الأصلية، بالإضافة إلى معلومات وإشارات أخرى بشأن الحالات التي استدعت تدخل المقرر الخاص خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Afirmando que la adopción de medidas eficaces y la creación de condiciones favorables para la promoción y protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, que garanticen una efectiva no discriminación y la igualdad para todos, contribuyen a la prevención y a la solución pacífica de los problemas y situaciones relacionados con los derechos humanos que afectan a las minorías, UN وإذ تؤكد أن اتخاذ تدابير فعالة وتهيئة أوضاع مؤاتية لتعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية، وأن ضمان عدم التمييز والمساواة للجميع بصورة فعالة إنما يسهمان في الحيلولة دون نشوء المشاكل المتعلقة بحقوق اﻹنسان واﻷوضاع المنطوية على أقليات وفي حل هذه المشاكل واﻷوضاع بصورة سلمية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus