"humanos se han" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنسان قد
        
    • الإنسان أصبحت
        
    Los principios y las normas establecidos en los convenios de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos se han incorporado a la legislación de nuestro país. UN إن المبادئ والمعايير الواردة في اتفاقيات الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان قد أدمجت في تشريع كازاخستان.
    Los beneficios obtenidos en la esfera de los derechos humanos se han multiplicado durante este Decenio que está llegando a su clausura. UN إن المكاسب التي حققت في مجال حقوق الإنسان قد تضاعفت خلال العقد الذي يوشك على الانتهاء.
    El Gobierno de Cuba también recalcó la necesidad de educar a los organismos encargados de hacer cumplir la ley y al poder judicial en materia de derechos humanos, y afirmó que los derechos humanos se han incorporado a la capacitación de los futuros funcionarios gubernamentales. UN وأكدت حكومة كوبا أيضا الحاجة إلى تثقيف وكالات بتنفيذ القانون، والقضاء في مجال حقوق الإنسان، وذكرت أن مسألة حقوق الإنسان قد أدمجت في تدريب ما قبل الخدمة للمسؤولين الحكوميين.
    Las ideas contenidas en la Declaración Universal de Derechos humanos se han integrado con esmero en la Constitución de Mongolia de 1992 y mi país persigue firmemente políticas para consolidar la democracia y proteger y fomentar los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN والأفكار التي تضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان قد تم إيرادها وبدقة في دستور منغوليا لعام 1992 حيث تنتهج بلادي بثبات سياسات تستهدف توطيد الديمقراطية وحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Los derechos humanos se han fomentado mediante el establecimiento de instituciones nacionales para la promoción y protección de esos derechos y mediante la adhesión de Egipto a la Carta Árabe de Derechos Humanos. UN وحقوق الإنسان قد تعززت من خلال إنشاء مؤسسات وطنية لتشجيع وحماية هذه الحقوق، فضلا عن انضمام مصر للميثاق العربي لحقوق الإنسان.
    b) Si los instrumentos de derechos humanos se han incorporado en el ordenamiento jurídico nacional; UN (ب) ما إذا كانت معاهدات حقوق الإنسان قد أدرجت في النظام القانوني الوطني؛
    b) Si los instrumentos de derechos humanos se han incorporado en el ordenamiento jurídico nacional; UN (ب) ما إذا كانت معاهدات حقوق الإنسان قد أدرجت في النظام القانوني الوطني؛
    También se reconoció a escala universal que en ningún país o territorio se puede afirmar que todos los derechos humanos se han realizado plenamente en todo momento para todas las personas. UN وقد اعتُرف بالإجماع أيضا بأنه لا يوجد بلد أو إقليم يمكن الادعاء بأن جميع حقوق الإنسان قد تحققت فيه تحققا تاما للجميع وفي كل الأوقات.
    b) Si los instrumentos de derechos humanos se han incorporado en el ordenamiento jurídico nacional; UN (ب) ما إن كانت معاهدات حقوق الإنسان قد أدرجت في النظام القانوني الوطني؛
    b) Si los instrumentos de derechos humanos se han incorporado en el ordenamiento jurídico nacional; UN (ب) ما إذا كانت معاهدات حقوق الإنسان قد أدرجت في النظام القانوني الوطني؛
    Los esfuerzos para proteger los derechos humanos se han visto dificultados por diversos factores, con inclusión de las crisis financieras, los conflictos y los desastres ambientales vinculados al cambio climático. UN فالجهود التي بُذلت لحماية حقوق الإنسان قد عاقتها عدة عوامل من بينها الأزمة المالية والصراعات والكوارث البيئية المرتبطة بتغيُّر المناخ.
    Si bien diversos aspectos de la educación y formación en derechos humanos se han desarrollado a lo largo de los años, en ningún documento figuraban todos los principios y elementos necesarios para los que participaron en esa preparación o la solicitaron. UN ورغم أن مختلف جوانب التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان قد تطورت عبر السنين، فإنه ما من وثيقة واحدة تحتوي جميع المبادئ والعناصر الضرورية من أجل المشاركين في هذا الإعداد أو الساعين إليه.
    La mayor parte de los mecanismos de derechos humanos se han incorporado a la legislación nacional y los órganos pertinentes del Estado cooperan estrechamente con las organizaciones internacionales sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos, la democratización y los asuntos humanitarios. UN وغالبية آليات حقوق الإنسان قد أدخلت في التشريعات الوطنية، كما أن الهيئات الحكومية ذات الصلة تتعاون على نحو وثيق مع المنظمات الدولية بشأن القضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان وتطبيق الديمقراطية والشؤون الإنسانية.
    20. El Comité es consciente de que, en colaboración con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, se han impartido en el Estado parte cursos de formación sobre derechos humanos destinados a los funcionarios de policía y los fiscales. UN 20- إن اللجنة تُدرك أن دورات تدريبية بشأن حقوق الإنسان قد نُظِّمت لصالح أفراد الشرطة ووكلاء النيابة في الدولة الطرف بالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Dado que los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos se han elaborado por separado, solo algunos de ellos incluyen disposiciones que prevén la presentación a la Asamblea del informe del órgano correspondiente. UN وبما أن كل صك من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان قد صيغ منفصلاً عن الصكوك الأخرى، فإن بعض تلك الصكوك يتضمن أحكاماً تنص على تقديم تقرير هيئة المعاهدة المعنية إلى الجمعية العامة، بينما لا ينص غيرها على مثل تلك الأحكام.
    Para algunas disposiciones de otros tratados internacionales de derechos humanos se han utilizado como modelo las de los Convenios de la OIT. UN 33 - وأضاف أن بعض أحكام المعاهدات الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان قد صيغت على غرار أحكام اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    58. Debido a la creciente atención que se presta a las cuestiones de los derechos humanos, se han producido muchos cambios, entre ellos principalmente en situaciones de violación de esos derechos. UN 58 - ومضت قائلة إن تنامي الاهتمام بقضايا حقوق الإنسان قد نجم عنه العديد من التغييرات، أهمها حالات انتهاكات حقوق الإنسان.
    Si bien no hay duda alguna de que los Estados deben adoptar legítima y urgentemente medidas decisivas contra el terrorismo, los expertos de derechos humanos de las Naciones Unidas han hecho hincapié en que los derechos humanos se han visto muy afectados en todo el mundo como resultado de las medidas de lucha contra el terrorismo adoptadas tanto a nivel nacional como internacional. UN 55 - وفيما ليس ثمة شك في مشروعية الحاجة إلى اتخاذ الدول إجراءات حازمة لمواجهة الإرهاب وفي الطابع الملح لذلك الاحتياج، شدد خبراء حقوق الإنسان في الأمم المتحدة على أن حقوق الإنسان قد خضعت لضغط كبير على نطاق العالم نتيجة لتدابير مكافحة الإرهاب، على الصعيدين الوطني والدولي معا.
    6. En lo que respecta al cumplimiento de las obligaciones internacionales, el INREDH indicó que las decisiones de la Comisión Interamericana y la Corte Interamericana de Derechos humanos se han aplicado parcialmente, en particular mediante el pago de una compensación pecuniaria, pero no en lo que respecta a la investigación de los autores de las violaciones. UN 6- فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات الدولية، ذكرت المؤسسة الإقليمية لحقوق الإنسان (INREDH) أن قرارات لجنة البلدان الأمريكية ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد نُفّذت بصورة جزئية، ولا سيما عن طريق دفع تعويضات مالية، ولكن لم تُنفّذ قراراتها المتعلقة بالتحقيق مع المسؤولين عن الانتهاكات.
    El Sr. Al-Yafei (Emiratos Árabes Unidos), hablando en nombre de la Organización de Cooperación Islámica, presenta la enmienda propuesta, y reafirma que todos los derechos humanos son universales e interdependientes y se refuerzan mutuamente, y ningún país o territorio puede afirmar que todos los derechos humanos se han respetado plenamente en todo momento y para todos. UN 42 - السيد اليافعي (الإمارات العربية المتحدة): تكلم باسم منظمة التعاون الإسلامي فقدم التعديل المقترح وأكد من جديد أن كل حقوق الإنسان عالمية ومترابطة ومتعاضدة يعزز بعضها بعضا وأنه ما من بلد أو إقليم يستطيع أن يدعي أن جلّ حقوق الإنسان قد تحققت بشكل كامل في كل الأوقات وبالنسبة إلى الجميع.
    Los derechos humanos se han vuelto de alcance y aplicación universales. UN وحقوق الإنسان أصبحت عالمية النطاق والتطبيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus