La Corte Interamericana de Derechos Humanos también ha citado en varios fallos los dictámenes y las observaciones generales. | UN | وأشارت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أيضاً إلى عدد من الأحكام في آرائها وتعليقاتها العامة. |
A su vez, el Tribunal de Derechos Humanos también presenta un informe directo al Parlamento independientemente del de la Comisión. | UN | وبدورها قامت محكمة حقوق الإنسان أيضاً بتقديم تقرير مباشر إلى البرلمان بشكل مستقل عما قدمته اللجنة. |
Los derechos Humanos también se ven afectados por la continuación de la campaña iniciada por Israel para ampliar los asentamientos, que ha cobrado un nuevo impulso en relación con la construcción del muro de separación. | UN | وتتأثر حقوق الإنسان أيضاً باستمرار الحملة الإسرائيلية لتوسيع المستوطنات، التي تلقَّت زخماً جديداً ببناء الجدار الفاصل. |
En ese contexto, los mecanismos de derechos Humanos también debían participar en la aplicación. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إشراك آليات حقوق الإنسان أيضا في عملية التنفيذ. |
El derecho internacional relativo a los derechos Humanos también es aplicable en épocas de conflicto armado. | UN | ويطبق القانون الدولي لحقوق الإنسان أيضا في أوقات نشوب الصراعات المسلحة. |
Las instituciones nacionales de defensa de los derechos Humanos también procuran desempeñar una función más importante en el sistema de presentación de informes con arreglo a los tratados y en el respectivo seguimiento. | UN | وتسعى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أيضا إلى القيام بدور أكبر في نظام تقديم التقارير المتعلقة بالمعاهدات وفي متابعتها. |
Según ese proyecto, el Instituto de Derechos Humanos también estará facultado para adoptar decisiones sobre si se ha producido o no discriminación en casos individuales. | UN | ويقضي مشروع القانون بأن تكون لمعهد حقوق الإنسان أيضاً اختصاص تقرير حدوث تمييز أو عدم حدوثه في الحالات الفردية. |
Los derechos Humanos también abarcan los derechos y libertades necesarios para la dignidad humana, la creatividad y el desarrollo intelectual y espiritual, por ejemplo: | UN | وتشمل حقوق الإنسان أيضاً الحقوق والحريات اللازمة للكرامة والابتكار الإنسانيين والتطور الفكري والروحي، مثل: |
El Consejo de Derechos Humanos también debe examinar y evaluar sistemáticamente esta cuestión cada dos años. | UN | وعلى مجلس حقوق الإنسان أيضاً أن يرصد ويقيِّم بانتظام هذه المسألة كل عامين. |
12. El Comité de Derechos Humanos también ha aplicado la norma de la debida diligencia en su jurisprudencia. | UN | 12- وقد طبقت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً معيار توخي الحرص الواجب في سوابقها القضائية. |
El Consejo de Derechos Humanos también debe examinar y evaluar sistemáticamente esta cuestión cada dos años. | UN | وعلى مجلس حقوق الإنسان أيضاً أن يرصد ويقيِّم بانتظام هذه المسألة كل عامين. |
La Oficina de Derechos Humanos también realiza campañas de prevención por televisión. | UN | وينظم مكتب حقوق الإنسان أيضاً حملات وقائية في التلفزيون. |
La Ley de derechos Humanos también establece el delito de incitación a la discordia racial. | UN | ويجرّم قانون حقوق الإنسان أيضاً التحريض على التنافر الجنسي. |
El enfoque basado en los derechos Humanos también debería contribuir a evitar nuevos patrones de discriminación, actualmente relacionados con las características genéticas. | UN | ومن شأن النهج القائم على حقوق الإنسان أيضا أن يساعد على منع ظهور أنماط تمييز جديدة، تتصل هذه المرة بالسمات الوراثية. |
El respeto de la democracia y de los derechos Humanos también es una piedra angular en la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | ويعتبر احترام الديمقراطية وحقوق الإنسان أيضا حجر الزاوية في الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Por primera vez, la Presidenta de la Comisión de Derechos Humanos también formuló declaraciones ante la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | ولأول مرة، خاطب رئيس لجنة حقوق الإنسان أيضا لجنة وضع المرأة. |
La Comisión de Derechos Humanos también ha establecido una dependencia de la mujer para asegurarse de que se respeten sus derechos. | UN | وأنشأت لجنة حقوق الإنسان أيضا وحدة للمرأة لضمان التصدي لحقوق المرأة. |
Según informan los defensores de derechos humanos, también ellos reciben instrucciones contradictorias y cambiantes de los distintos organismos del Estado acerca de cómo registrar su entidad. | UN | كما أفاد المدافعون عن حقوق الإنسان أيضا بتلقيهم تعليمات متضاربة ومتغيرة دوما من مختلف أجهزة الدولة عن كيفية التسجيل. |
Los derechos Humanos también se promueven luchando contra la pobreza y proporcionando acceso a la atención de la salud y a la educación. | UN | وثمة تشجيع لحقوق الإنسان أيضا بواسطة مكافحة الفقر وتهيئة الوصول اللازم للرعاية الصحية والتعليم. |
Los indicadores de derechos Humanos también pueden ser utilizados para respaldar denuncias de violaciones de los derechos. | UN | ويمكن لمؤشرات حقوق الإنسان كذلك أن تساعد في دعم دعاوى انتهاك حقوق الإنسان. |
La División de Recursos Humanos también está elaborando una política de dotación de personal en que se especificarán las distintas modalidades de contratos y las circunstancias en que han de utilizarse. | UN | ويعمل قسم الموارد البشرية أيضا على وضع سياسة للتوظيف ستحدد الطرائق التعاقدية المتاحة ومتى يجب استخدامها. |
Los órganos creados en virtud de tratados de derechos Humanos también siguieron ocupándose de esa cuestión, al mismo tiempo que examinaban los informes de los Estados partes y las distintas comunicaciones. | UN | وواصلت هيئات معاهدات حقوق الإنسان بدورها تناول هذه المسألة أثناء النظر في تقارير الدول الأطراف وفي البلاغات الفردية. |
La Comisión Latinoamericana de Derechos Humanos también había apoyado esos principios. | UN | وأيدت لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان أيضا هذه المبادئ. |
El Tribunal Europeo de Derechos Humanos también ha interpretado que derechos procesales análogos comienzan en el momento de formular la acusación o de notificar oficialmente a una persona la alegación de que ha cometido un delito penal. | UN | وقد فسرت المحكمة الأوروبية لحقوق الانسان المسألة بنفس التفسير قائلة بوجوب أن تبدأ اجراءات إنفاذ الحق عند توجيه التهم أو عند إبلاغ الشخص رسميا بأن ثمة ادعاءً بأنه ارتكب جريمة. |
Diversos grupos de defensa de los derechos Humanos también han comprobado que los romaníes suelen ser objeto de discriminación en los centros de enseñanza y que en materia de vivienda a menudo son víctimas de desalojo forzoso y de segregación residencial. | UN | ورأت جماعات حقوق الإنسان هي الأخرى أن الروما معرّضون للتمييز في المؤسسات التعليمية، وبالنسبة للسكن، فإنهم كثيرا ما يُطردون من بيوتهم قسراً ، وإنهم يعانون من التمييز في السكن. |
Si bien no me encuentro en situación de hacer un informe amplio y detallado, es evidente que la situación relativa a los derechos Humanos también se ha agravado considerablemente. | UN | وفي حين أنه ليس بوسعي أن أقدم تقريرا شاملا ودقيقا، فمن الواضح أن حالة حقوق اﻹنسان تعاني أيضا تدهورا خطيرا. |
No obstante, el aprendizaje en materia de derechos Humanos también es fundamental para que hombres y mujeres puedan conocer y reivindicar sus derechos humanos. | UN | ومع ذلك، يلعب تثقيف النساء والرجال في مجال حقوق الإنسان دوراً حاسماً في معرفتهم لحقوق الإنسان الخاصة بهم والمطالبة بها. |