"humanos universalmente reconocidos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنسان المعترف بها عالميا
        
    • الإنسان المعترف بها عالمياً
        
    • اﻹنسان الدولية المعترف بها عالميا
        
    • اﻹنسان المعترف بها دوليا
        
    • الإنسان المقبولة عالمياً والتمتع بها
        
    • الإنسانية المعترف بها عالمياً
        
    También reiteró que era preciso que todos los Estados partes protegieran plenamente los derechos humanos universalmente reconocidos de los migrantes, cualquiera que fuera su condición jurídica. UN وكررت أيضا الحاجة إلى الحماية التامة لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا للمهاجرين، بغض النظر عن مركزهم القانوني.
    Además, la Constitución de Marruecos reafirma la adhesión de su Gobierno a los derechos humanos universalmente reconocidos. UN وفضلا عن ذلك، يؤكد الدستور المغربي مرة أخرى التزام حكومته بحقوق الإنسان المعترف بها عالميا.
    El Gobierno de Benin participará activamente en la cooperación internacional como medio más eficaz de promover y proteger todos los derechos humanos universalmente reconocidos. UN 20 - وستشارك حكومة بنن بنشاط في التعاون الدولي بوصفه أنجع وسيلة لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا.
    Vela por la promoción y la efectividad de los derechos humanos universalmente reconocidos. UN وهي ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً وإعمالها.
    De esa manera, se siguen transgrediendo impunemente derechos humanos universalmente reconocidos. UN ومن ثم، فإن حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا لا تزال عرضة للامتهان دون عقاب.
    k) El respeto de la diversidad cultural y de los derechos culturales de todos, puesto que ello aumenta el pluralismo cultural, contribuye a un intercambio más amplio de conocimientos y a una mayor comprensión de los contextos culturales, promueve la observancia y el goce de los derechos humanos universalmente reconocidos en todo el mundo y fomenta relaciones de amistad estables entre los pueblos y naciones del mundo; UN (ك) احترام التنوع الثقافي والحقوق الثقافية للجميع لأن ذلك يعزز التعددية الثقافية ويسهم في توسيع نطاق تبادل المعارف وفهم الخلفيات الثقافية، ويساعد على إعمال حقوق الإنسان المقبولة عالمياً والتمتع بها في جميع أنحاء العالم، وينمي علاقات مستقرة وودية فيما بين الشعوب والدول في العالم أجمع؛
    Tiene fe en la cooperación internacional como el medio más eficaz para promover y proteger todos los derechos humanos universalmente reconocidos. UN وهي تثق بأن التعاون الدولي هو الوسيلة الأكثر فعالية لتعزيز حماية جميع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا.
    La República Argentina reconoce y respeta la diversidad cultural en el entendimiento de que ésta contribuye a promover el ejercicio y disfrute de los derechos humanos universalmente reconocidos. UN 1 - تقر الجمهورية الأرجنتينية بأهمية التنوع الثقافي واحترامه لكون هذه الظاهرة تساهم في النهوض بممارسة حقوق الإنسان المعترف بها عالميا والتمتع بهذه الحقوق.
    Los principios rectores de la Conferencia colocaban la identificación de los países con los programas y los derechos humanos universalmente reconocidos, la equidad y la igualdad -- sobre todo la igualdad entre los géneros -- en el centro del desarrollo económico y social. UN وقد وضعت المبادئ الإرشادية للمؤتمر الملكية الوطنية وحقوق الإنسان المعترف بها عالميا والإنصاف والمساواة، ولا سيما المساواة بين الجنسين، في محور التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    El Gobierno de Benin trabajará para consolidar la democracia y asegurar el pleno respeto de los derechos humanos universalmente reconocidos. UN 11 - ستعمل حكومة بنن على ترسيخ الديمقراطية والاحترام الكامل لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا.
    Eso significa respetar plenamente los diversos valores religiosos y éticos y los antecedentes culturales de las personas de conformidad con los derechos humanos universalmente reconocidos. UN ويعني ذلك الاحترام الكامل لمختلف القيم الدينية والأخلاقية وللخلفيات الثقافية للناس تمشيا مع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا.
    Los Jefes de Estado del Movimiento de los Países No Alineados reafirmaron en su Decimoquinta Cumbre la necesidad de seguir promoviendo todos los derechos humanos universalmente reconocidos mediante un diálogo internacional constructivo, el fomento de la capacidad y la asistencia técnica. UN وأعاد رؤساء دول حركة عدم الانحياز، في اجتماع القمة الخامس عشر، التأكيد على ضرورة مواصلة تعزيز جميع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا من خلال الحوار الدولي البناء وبناء القدرات والمساعدة التقنية.
    Que aseguren la igualdad ante la ley y la no discriminación de los pueblos indígenas en la aplicación de todos sus derechos humanos universalmente reconocidos en el ámbito de la administración de justicia. UN 47- ينبغي للدول أن تكفل للشعوب الأصلية المساواة أمام القانون وعدم التمييز مراعاةً منها لجميع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا في مجال إقامة العدل.
    No creemos que un Estado que viole a nivel nacional derechos humanos universalmente reconocidos por no estar dispuesto a respetarlos, y no por no poder hacerlo, pueda aportar la contribución eficaz que esperamos a la promoción y la protección universales de los derechos humanos. UN ولا نعتقد أن الدولة التي تنتهك على الصعيد المحلي حقوق الإنسان المعترف بها عالميا لعدم رغبتها في ذلك، وليس لعدم قدرتها عليه، يُنتظر منها أن تقدم الإسهام الفعال الذي ننتظره في التعزيز والحماية العالميين لحقوق الإنسان.
    Con el propósito de aplicar las disposiciones del preámbulo de la Constitución en lo concerniente a la adhesión de Marruecos a los derechos humanos universalmente reconocidos, se han adoptado numerosas medidas para garantizar la primacía de los instrumentos internacionales. UN 33 - وتبذل جهود كثيرة لضمان أسبقية الصكوك الدولية، تحقيقا لما ورد في ديباجة الدستور بشأن قبول المغرب لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا.
    El grupo reafirma que no hay una definición internacionalmente reconocida del concepto polémico de la orientación sexual y que todos los seres humanos deben disfrutar de las libertades fundamentales y los derechos humanos universalmente reconocidos, sin discriminación sobre la base de su humanidad y no de una conducta individual en particular. UN وتعيد المجموعة التأكيد على أنه لا يوجد تعريف متفق عليه دوليا لمفهوم الميل الجنسي المثير للجدل، وأن الحريات الأساسية وحقوق الإنسان المعترف بها عالميا ينبغي أن يتمتع بها جميع البشر على أساس إنسانيتهم، بدون تمييز، وليس على أساس أي سلوك فردي.
    Los Ministros expresaron su apoyo a las aspiraciones legítimas de los pueblos a una vida mejor y a amplios derechos políticos, económicos y sociales, teniendo debidamente en cuenta las particularidades de la historia y las civilizaciones de cada país y la observancia de los derechos humanos universalmente reconocidos. UN وأيد الوزراء تطلعات الشعوب المشروعة إلى تحقيق حياة أفضل، وإلى إعمال الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية على نطاق واسع، مع إيلاء الاعتبار الواجب للخصوصيات التاريخية والحضارية لكل بلد على حدة ومراعاة حقوق الإنسان المعترف بها عالميا.
    La Sra. Idrissi (Marruecos) dice que la determinación de su país de respetar los derechos humanos universalmente reconocidos se refleja en la Constitución. UN 34- السيدة ادريسي (المغرب) قالت إن تصميم المغرب على التقيد بحقوق الإنسان المعترف بها عالمياً ينعكس في دستورها.
    80. Los Estados de la CARICOM apoyan la actuación del Consejo cuando aborda las situaciones de crisis convocando reuniones de emergencia y exhortan a los miembros de la comunidad internacional a mantener en pie los compromisos asumidos ante Haití para que todos los haitianos puedan gozar de sus derechos humanos universalmente reconocidos. UN 80 - وواصل حديثه قائلاً إن دول الجماعة الكاريبية تدعم أعمال المجلس لمعالجة حالات الأزمات من خلال عقد اجتماعات طارئة، ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى مواصلة الوفاء بالالتزامات التي وعدوا هايتي بتنفيذها من أجل ضمان تمتع جميع مواطني هايتي بحقوق الإنسان المعترف بها عالمياً.
    En el Documento de Copenhague, de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, los Estados participantes reafirmaron que el respeto de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales como parte de los derechos humanos universalmente reconocidos era un factor esencial para la paz, la justicia, la estabilidad y la democracia en los Estados participantes. UN وتؤكد الدول المشاركة في وثيقة كوبنهاغن لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا على أن احترام حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية، كجزء من حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً هو عامل أساسي لتحقيق السلام والعدالة والاستقرار والديمقراطية في الدول المشاركة.
    Estas acciones deben ser denunciadas como graves violaciones de los principios humanitarios y de los derechos humanos universalmente reconocidos. UN ولا بد من إدانة هذه الأعمال بوصفها انتهاكات خطيرة لمبادئ حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية المعترف بها عالمياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus