Proclamación del 24 de marzo como Día Internacional del Derecho a la Verdad en relación con Violaciones Graves de los Derechos Humanos y de la Dignidad de las Víctimas | UN | إعلان يوم 24 آذار/مارس يوماً عالمياً للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
1. Proclama el 24 de marzo Día Internacional del Derecho a la Verdad en relación con Violaciones Graves de los Derechos Humanos y de la Dignidad de las Víctimas; | UN | 1 - تعلن يوم ٢٤ آذار/مارس يومًا عالميًا للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا؛ |
Proclamación del 24 de marzo como Día Internacional del Derecho a la Verdad en relación con Violaciones Graves de los Derechos Humanos y de la Dignidad de las Víctimas | UN | إعلان يوم 24 آذار/مارس يوماً عالمياً للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
El Gobierno de Mozambique está comprometido con la promoción y la protección de los derechos Humanos y de la Dignidad humana, y todos los derechos fundamentales están protegidos por la Constitución. | UN | وأضاف أن حكومته ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وكرامة الفرد، كما أن الدستور يحمي جميع الحقوق الأساسية. |
Este proceso tiene una dimensión firme y sólida que se basa en valores universalmente compartidos y en el respeto de los derechos Humanos y de la Dignidad de las personas. | UN | فلهذه العملية بُعد قوي وسليم يقوم على أساس القيم المشتركة عالميا واحترام حقوق الإنسان وكرامة الفرد. |
Estas delegaciones consideraban que la pena de muerte era una forma inhumana de castigo que constituía una infracción grave de los derechos Humanos y de la Dignidad humana. | UN | فاعتبرت أن عقوبة الإعدام تمثل أحد أشكال العقاب اللاإنساني وتشكل بذلك انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية. |
En Polonia, se presta gran atención al respeto de los derechos Humanos y de la Dignidad humana en el contexto de la epidemia del VIH/SIDA. | UN | في بولندا يولى قدر كبير من الاهتمام لاحترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية في سياق وباء الفيروس/الإيدز. |
La potenciación en el contexto de los derechos humanos requiere un claro reconocimiento de los derechos Humanos y de la Dignidad inherentes. | UN | ويتطلب التمكين في سياق حقوق الإنسان اعترافاً واضحاً بحقوق الإنسان وكرامته الملازمة له. |
1. Recomienda que la Asamblea General proclame el 24 de marzo Día Internacional del Derecho a la Verdad en relación con Violaciones Graves de los Derechos Humanos y de la Dignidad de las Víctimas | UN | 1- يوصي بأن تعلن الجمعية العامة يوم 24 آذار/مارس يوماً عالمياً للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا؛ |
Proclamación del 24 de marzo como Día Internacional del Derecho a la Verdad en relación con Violaciones Graves de los Derechos Humanos y de la Dignidad de las Víctimas | UN | إعلان يوم 24 آذار/مارس يوماً عالمياً للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
1. Proclama el 24 de marzo Día Internacional del Derecho a la Verdad en relación con Violaciones Graves de los Derechos Humanos y de la Dignidad de las Víctimas; | UN | 1 - تعلن يوم 24 آذار/مارس يوماً عالمياً للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا؛ |
Proclamación del 24 de marzo como Día Internacional del Derecho a la Verdad en relación con Violaciones Graves de los Derechos Humanos y de la Dignidad de las Víctimas | UN | إعلان يوم 24 آذار/مارس يوماً عالمياً للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
1. Recomienda que la Asamblea General proclame el 24 de marzo Día Internacional del Derecho a la Verdad en relación con Violaciones Graves de los Derechos Humanos y de la Dignidad de las Víctimas | UN | 1- يوصي بأن تعلن الجمعية العامة يوم 24 آذار/مارس يوماً عالمياً للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا؛ |
Proyecto de resolución A/C.3/65/L.59: Proclamación del 24 de marzo como Día Internacional del Derecho a la Verdad en relación con Violaciones Graves de los Derechos Humanos y de la Dignidad de las Víctimas | UN | مشروع القرار A/C.3/65/L.59: إعلان يوم 24 آذار/مارس يوماً عالمياً للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
Los regímenes de sanciones relacionados con el terrorismo deben aplicarse con el respeto estricto de los derechos Humanos y de la Dignidad de las personas. | UN | كما أن أنظمة الجزاءات المتصلة بالإرهاب يجب أن تطبق في ظل الاحترام الصارم لحقوق الإنسان وكرامة الأفراد. |
Una cosa es indudable: el recurso a la violencia aumenta al tiempo que los intereses económicos prevalecen sobre el desarrollo humano, sobre la democracia y sobre el respeto de los derechos Humanos y de la Dignidad de los pueblos. | UN | والمؤكد أن استخدام العنف في تزايد مطرد ما دامت المصالح الاقتصادية تُقدَّم على التنمية البشرية والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وكرامة الشعوب. |
El Alto Comisionado observó la importancia de renovar la adhesión a los valores fundamentales que apuntalaban todo el sistema de protección internacional, a saber, la tolerancia, la solidaridad y el respeto de los derechos Humanos y de la Dignidad humana. | UN | ولاحظ أهمية تجديد الالتزام بالقيم الأساسية التي يرتكز عليها نظام الحماية الدولية برمته أي التسامح والتضامن واحترام حقوق الإنسان وكرامة الإنسان. |
Tomando nota en particular de la Declaración Universal de la UNESCO sobre el Genoma Humano y los Derechos Humanos, así como del Protocolo Adicional del Consejo de Europa a la Convención para la Protección de los Derechos Humanos y de la Dignidad de la Persona respecto a las Aplicaciones de la Biología y la Medicina, que tratan de la prohibición de clonar seres humanos; | UN | وإذ تلاحظ، على وجه الخصوص، الإعلان العالمي الصادر عن اليونسكو بشأن الجـيـنوم البشري وحقوق الإنسان والبروتوكول الإضافي لاتفاقية حقوق الإنسان وكرامة الكائن البشري فيما يتعلق بتطبيقات علم الأحياء والطب الصادر عن مجلس أوروبا والمتعلق باستنساخ الكائنات البشرية؛ |
Sin embargo, creía que la globalización ofrecía la oportunidad de desarrollar los derechos humanos y la dignidad humana y, por consiguiente, que la promoción de los derechos Humanos y de la Dignidad humana deben ser un elemento fundamental de la globalización. | UN | بيد أنه يرى أن العولمة أتاحت فرصة تنمية حقوق الإنسان والكرامة - وبالتالي، فهو يرى أن تعزيز حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية يجب أن يمثل جوهر العولمة. |
7) Afirmando su convencimiento de que la tortura en todas sus formas está fuera de lugar en el siglo XXI por ser una de las violaciones más abominables de los derechos Humanos y de la Dignidad humana, | UN | (7) وإذ تؤكد اعتقادها بأن التعذيب بجميع أشكاله غير مقبول في القرن الحادي والعشرين، حيث أنه واحد من أبشع انتهاكات حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية، |
La propuesta del país de designar el 5 de agosto de cada año como Día Islámico de los Derechos Humanos y de la Dignidad Humana ha sido aprobada por el Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores de la OCI, que la considera una oportunidad para la celebración y la introducción de aspectos de derechos humanos que el Islam promueve y fortalece. | UN | وقال إن الاقتراح الذي قدمه بلده بتحديد يوم 5 آب/أغسطس من كل عام على أنه " اليوم الإسلامي لحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية " قد اعتمده مجلس وزراء خارجية منظمة المؤتمر الإسلامي وذلك لإتاحة الفرصة للاحتفال بتشجيع وتعزيز الإسلام لحقوق الإنسان وعرض الجوانب المتعلقة بذلك. |
Ahora, sin embargo, muchos reconocen que la búsqueda del respeto de los derechos Humanos y de la Dignidad en todo el mundo constituye la mejor garantía de seguridad a largo plazo. | UN | غير أن من المسلم به عموماً الآن أن كفالة الاحترام لحقوق الإنسان وكرامته في جميع أنحاء العالم هو أفضل ضمان طويل الأجل للأمان. |
Por su parte, en lo que respecta al tratamiento de los extranjeros, Australia está comprometida en la elaboración de un sistema jurídico que sea predecible, transparente y respetuoso de los derechos Humanos y de la Dignidad humana. | UN | وإن أستراليا تلتزم، من جانبها، بتوفير نظام قانوني يمكن التنبؤ به ويتسم بالشفافية واحترام حقوق الإنسان وكرامته في معاملة الأجانب. |