Este es, evidentemente, uno de los derechos que el mercenario viola, pero también se dan otras violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que deben ser tomadas en cuenta. | UN | فلئن كان هذا الحق بطبيعة الحال أحد الحقوق التي ينتهكها المرتزقة، فإن الانتهاك يطال غيره من حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ينبغي أن توضع في الاعتبار. |
El Comité examinará en primer lugar las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que no constituyen claramente crímenes internacionales. | UN | وسوف تدرس اللجنة في بادئ الأمر انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي لا تشكل بوضوح جرائم دولية. |
La población civil de Colombia sigue sufriendo las consecuencias más graves del conflicto debido a las frecuentes infracciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que cometen todas las partes. | UN | وما زال السكان المدنيون في كولومبيا يتحملون الوطأة العظمى للصراع بسبب الانتهاكات المتكررة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي يرتكبها جميع الأطراف. |
Recogen las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que se han producido de manera sistemática e incesante a lo largo de los años, de las que algunas se remontan a los comienzos de la ocupación, hace 40 años. | UN | فهي تسجل انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي حدثت بشكل منهجي ومستمر على مدى سنوات عديدة، وبعضها يعود إلى بداية الاحتلال قبل 40 عاما. |
La UNAMI, el ACNUDH y la Alta Comisionada constataron violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario que pueden equivaler a crímenes de guerra o a crímenes de lesa humanidad. | UN | وتحققت بعثة الأمم المتحدة ومفوضية حقوق الإنسان والمفوضة السامية من انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني التي يمكن أن تشكل جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية(62). |
Recordando con profundo pesar las violaciones e infracciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que se han cometido en Sierra Leona contra civiles, tales como el secuestro de mujeres y niños así como por la selección de mujeres y niñas como objetivo y los abusos a que han sido sometidas durante el conflicto, | UN | وإذ تشير ببالغ الأسف إلى انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في سيراليون ضد المدنيين، بما في ذلك خطف النساء والأطفال، إضافة إلى استهداف النساء والفتيات والإساءة إليهن خلال النزاع، |
En los Principios y directrices también se abordan por separado las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que constituyen crímenes internacionales o que exigen que los Estados adopten medidas relacionadas con las infracciones penales, medidas tales como, por ejemplo, la investigación, el enjuiciamiento, el castigo y la cooperación internacional para la represión o el castigo de los presuntos responsables. | UN | كما تتطرق المبادئ والخطوط التوجيهية على حدة إلى انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم دولية أو تُلزم الدول باتخاذ تدابير تقترن بانتهاكات جنائية من قبيل التحقيق والمحاكمة والعقوبة والتعاون الدولي فيما يتعلق بمحاكمة الجناة المزعومين وإنزال العقوبة بهم. |
Convencida de que la impunidad por la violación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que constituye delito alienta esa violación y es un obstáculo fundamental para la observancia y la plena aplicación de las normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, | UN | واقتناعاً منها بأن ممارسة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم تشجع على ارتكاب هذه الانتهاكات وتشكّل عقبة من العقبات الرئيسية التي تحول دون مراعاة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ودون تنفيذهما تنفيذاً كاملاً، |
Estimando también que el establecimiento de tribunales especiales nacionales y regionales y las acciones judiciales, a menudo con apoyo internacional, son medidas para combatir la impunidad que están llevando ante la justicia a los autores de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que constituyen delito, | UN | وإذ تقر أيضاً بما تم، كتدابير لمكافحة الإفلات من العقاب، من إنشاء محاكم إقليمية ووطنية خاصة ومن إجراءات قضائية، بدعم دولي في غالب الأحيان، تقوم بمقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم، |
Convencida de que la impunidad por la violación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que constituye delito alienta esa violación y es un obstáculo fundamental para la observancia y la plena aplicación, sin ningún tipo de discriminación, de las normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, | UN | واقتناعاً منها بأن ممارسة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم تشجع على ارتكاب هذه الانتهاكات وتشكّل عقبة من العقبات الجوهرية التي تحول دون مراعاة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ودون تنفيذهما تنفيذاً كاملاً دون تمييز من أي نوع، |
Estimando también que el establecimiento de tribunales especiales nacionales y regionales y las acciones judiciales, a menudo con apoyo internacional, son medidas para combatir la impunidad que están llevando ante la justicia a los autores de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que constituyen delito, | UN | وإذ تقر أيضاً بما تم، كتدابير لمكافحة الإفلات من العقاب، من إنشاء محاكم إقليمية ووطنية خاصة ومن إجراءات قضائية، بدعم دولي في كثير من الأحيان، تقوم بمقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم، |
Convencida de que la impunidad por la violación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que constituye delito alienta esa violación y es un obstáculo fundamental para la observancia y la plena aplicación, sin ningún tipo de discriminación, de las normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, | UN | واقتناعاً منها بأن ممارسة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم تشجع على ارتكاب هذه الانتهاكات وتشكّل عقبة من العقبات الجوهرية التي تحول دون مراعاة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ودون تنفيذهما تنفيذاً كاملاً دون تمييز من أي نوع، |
Estimando también que el establecimiento de tribunales especiales nacionales y regionales y las acciones judiciales, a menudo con apoyo internacional, son medidas para combatir la impunidad que están llevando ante la justicia a los autores de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que constituyen delito, | UN | وإذ تقر أيضاً بما تم، كتدابير لمكافحة الإفلات من العقاب، من إنشاء محاكم إقليمية ووطنية خاصة ومن إجراءات قضائية، بدعم دولي في كثير من الأحيان، تقوم بمقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم، |
Corresponde también a la Comisión calificar desde el punto de vista del derecho penal internacional las transgresiones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario que constate. | UN | 4 - وتُعنى اللجنة أيضا بتصنيف انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي قد تثبتها، من وجهة نظر القانون الجنائي الدولي. |
Con posterioridad a su nombramiento de agosto de 2004, el Asesor Especial ha establecido una reducida oficina y ha organizado un sistema de intercambio de información a fin de constituir un servicio de alerta temprana sobre situaciones de violaciones masivas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario que puedan culminar en genocidio. | UN | 135- وأنشأ المستشار الخاص منذ تعيينه في آب/أغسطس 2004 مكتبا صغيرا ونظاما لتبادل المعلومات لإطلاق الإنذار المبكر في حالات الانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية. |
Reiterando su condena del genocidio cometido en Rwanda en 1994 y de los conflictos armados que asolaron la región de los Grandes Lagos de África durante el último decenio, y expresando su profunda preocupación por las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que han provocado pérdidas de vidas, sufrimientos y destrucción de bienes de gran magnitud, | UN | وإذ يكرر إدانته لأعمال الإبادة الجماعية التي شهدتها رواندا في عام 1994، والصراعات المسلحة التي ابتليت بها منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا في العقد الماضي، وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي أسفرت عن خسائر فادحة في الأرواح، وأحدثت معاناة بشرية وتدميرا في الممتلكات، |
Reiterando su condena del genocidio cometido en Rwanda en 1994 y de los conflictos armados que asolaron la región de los Grandes Lagos de África durante el último decenio, y expresando su profunda preocupación por las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que han provocado pérdidas de vidas, sufrimientos y destrucción de bienes de gran magnitud, | UN | وإذ يكرر إدانته لأعمال الإبادة الجماعية التي شهدتها رواندا في عام 1994، والصراعات المسلحة التي ابتليت بها منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا في العقد الماضي، وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي أسفرت عن خسائر فادحة في الأرواح، وأحدثت معاناة بشرية وتدميرا في الممتلكات، |
En 2010, la Oficina del Asesor Especial para la Prevención del Genocidio ha reforzado su capacidad de alerta temprana, ampliando y mejorando la eficacia del sistema de recopilación y gestión de datos que permite hacer un seguimiento diario de posibles precursores de violencia genocida en todo el mundo, como violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que tengan origen en motivos étnicos y raciales. | UN | 46 - في عام 2010، عزز مكتب المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية قدرته في مجال الإنذار المبكر، فوسّع نطاق كفاءة نظام جمع المعلومات وإدارتها وحسّنه ليتيح القيام برصد يومي في كافة أنحاء العالم لبوادر العنف المفضي إلى أعمال الإبادة الجماعية، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترجع إلى أسباب إثنية أو عرقية. |
81. El Sr. Mahmoud (Egipto) dice que su país se ha sumado una vez más a los patrocinadores del proyecto de resolución, debido a las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que están cometiendo las autoridades sirias y las otras partes en el conflicto en una escala sin precedentes. | UN | 81 - السيد محمود (مصر): قال إن بلده قد انضم مرة أخرى إلى مقدمي مشروع القرار بسبب انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها السلطات السورية والأطراف الأخرى في النزاع على نطاق غير مسبوق. |
Rechazó el primer mandato del Consejo de Derechos Humanos para la Misión de Investigación porque le pedía que sólo investigara las violaciones cometidas por Israel. No aceptó esa tarea hasta que se aceptó su solicitud de ampliar el mandato de forma tal que incluyese todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que fueran cometidas en el contexto de las operaciones militares llevadas a cabo en Gaza. | UN | فقد رفض التفويض الأول الصادر عن مجلس حقوق الإنسان لبعثة تقصي الحقائق في غزة لأنه دعا إلى التحقيق في الانتهاكات التي ارتكبتها إسرائيل فحسب، ولم يقبل المهمة إلا بعد الموافقة على طلبه توسيع التفويض ليشمل كل انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني التي يمكن أن تكون ارتُكبت في إطار العمليات العسكرية التي نُفذت في غزة. |