"humanos y el derecho humanitario internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنسان والقانون الإنساني الدولي
        
    • الإنسان والقانون الدولي الإنساني
        
    • اﻻنسان والقانون اﻻنساني الدولي
        
    • الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي
        
    • اﻹنسان والقانون اﻹنساني
        
    • اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي
        
    • الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي
        
    Asimismo, deberían exigir y garantizar que las directrices cumplan las normas de derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN وينبغي أن تشترط هذه الشركات وتكفل أن تتقيد المبادئ التوجيهية بمعايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Instaron a todos los interesados a respetar los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN كما ناشدوا جميع المعنيين ضمان احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    En los últimos cinco decenios se ha visto complementado y ampliado por novedades en áreas conexas del derecho internacional, especialmente las normas de derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN وقد تم استكمالها وتوسيعها خلال العقود الخمسة الماضية من خلال تطورات جرت في مجالات القانون الدولي ذات الصلة، وخاصة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Como se ha señalado más arriba, el Muro tiene graves repercusiones para los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN ووفقاً لما أُشير إليه أعلاه، فإن للجدار آثاراً خطيرة على حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Además, pedirá a las partes y a los gobiernos interesados que velen por que los responsables sean llevados ante la justicia y por que se respeten los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN وتطلب إلى الأطراف والحكومات المعنية أن تحرص على تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة وعلى احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Las iniciativas al respecto deben integrarse en el contexto de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional con el fin de garantizar su cumplimiento estricto por todos los agentes afectados, ya sean Estados o no. UN ينبغي أن تندرج المبادرات المتخذة في ذلك الصدد في سياق حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية كفالة الامتثال الشامل من قبل جميع الجهات الفاعلة المعنية، سواء كانت دولاً أو غير دول.
    :: Cursos de formación sobre el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho humanitario internacional para miembros de las fuerzas de defensa y seguridad UN :: تقديم دورات تدريبية لأفراد قوات الدفاع والأمن بشأن سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي
    Los miembros del Consejo condenaron también los actos de violencia perpetrados contra la población civil y exigieron que los talibanes respetasen los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN وأدان أعضاء المجلس أيضا أعمال العنف التي ترتكب ضد السكان المدنيين، وطالبوا حركة طالبان باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Espero que éstas tomen medidas urgentes para poner fin a los actos de violencia que se cometen contra la población civil inerme y garantizar el respeto de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN ويحدوني الأمل في أن يتخذ الطرفان تدابير عاجلة لوقف العنف الموجه ضد السكان المدنيين العزل وضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Se señaló la aplicabilidad de los instrumentos de derechos humanos y el derecho humanitario internacional para garantizar la protección de los refugiados en situaciones de afluencia masiva como otras fuentes importantes de estándares de trato. UN وأشير إلى قابلية تطبيق صكوك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كفالة الحماية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة شأنها في ذلك شأن غيرها من المصادر الهامة لمعايير المعاملة.
    Esto significa que, con frecuencia, deben entablar negociaciones con algunos grupos armados para obtener acceso a la población necesitada y asegurarse de que las partes en conflicto respetan los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN ويعني ذلك أنـه يتعـين علينا في أغلب الأحوال إجراء مفاوضات مع الجماعات المسلحة لكفالة إمكانية الوصول، وكفالة احترام الأطراف المتحاربة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Se exhortó al Gobierno del Sudán, al más alto nivel, a que condenara de manera pública e inequívoca todas las violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional y llevara a los culpables ante la justicia. UN 6 - وطُلب من حكومة السودان أن تدين، على أعلى مستوياتها، جميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي إدانة علنية لا لُبس فيها، وأن تحقق في تلك الانتهاكات وتحيل مرتكبيها إلى العدالة.
    Encomiamos la labor de Oxfam encaminada a adoptar un nuevo enfoque para detener la transferencia irresponsable de armas pequeñas a países que violan los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN ونثني على عمل أوكسفام إذ اتبعت نهجاً جديداً لوقف النقل غير المسؤول للأسلحة الصغيرة إلى البلدان التي تنتهك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Israel tiene derecho a garantizar la seguridad de su pueblo, pero no mediante la aplicación de una condena colectiva a toda la población, que se traduce en la malnutrición de los niños y violaciones a los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN وأعلن أن لإسرائيل الحق في كفالة أمن سكانها ولكن ليس بإنزال عقوبة جماعية بجماعة سكانية كاملة مما أدى إلى سوء تغذية الأطفال وانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Además, el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados se refiere en su informe a violaciones manifiestas, horribles y sistemáticas de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN وعلاوة على ذلك، أشار المقرر الخاص عن حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، في تقريره، إلى وجود انتهاكات منهجية جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Además, los acuerdos concertados a nivel nacional entre los organismos humanitarios y las instituciones estatales y no estatales demuestran la importancia de promover los principios fundamentales de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional sobre el terreno. UN ثم إن الاتفاقات المبرمة على المستوى القطري بين الوكالات الإنسانية والكيانات من الدول ومن غير الدول تبين أهمية تعزيز المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على أرض الواقع.
    Además, la perspectiva de los acuerdos sobre el terreno firmados por los organismos humanitarios y las instituciones estatales y no estatales demuestra la importancia atribuida a los principios fundamentales de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتبين من استعراض الاتفاقات المبرمة على المستوى الميداني من قِبَل الوكالات الإنسانية والكيانات من الدول ومن غير الدول، ما يولى من أهمية للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    El Gobierno debería garantizar, con asistencia internacional de ser posible, que se dé una formación apropiada a las fuerzas armadas para que actúen de acuerdo con el derecho internacional de derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN كما ينبغي لها أن تكفل، بمساعدة المجتمع الدولي إذا كانت متاحة، توفير التدريب المناسب للقوات المسلحة لكي تتصرف وفقاً لما ينص عليه القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Igualmente, no se deben seguir promoviendo los derechos políticos y civiles a expensas de los derechos económicos, culturales y sociales. Se debe adoptar un enfoque objetivo, basado en la igualdad y la complementariedad entre las normas internacionales sobre derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN وتنبغي مواجهة توجه البعض لقصر التعامل مع قضايا حقوق الإنسان على تلك المتعلقة بالحقوق السياسية والمدنية على حساب الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية، مع تبني منهج موضوعي يقوم على المساواة والتكاملية بين القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Deber de respetar y hacer respetar los derechos humanos y el derecho humanitario internacional UN واجب احترام وضمان احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي
    Es necesario estudiar con más detenimiento cómo garantizar un mejor cumplimiento de la normativa fundamental de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional por agentes no estatales. UN فمسألة كيفية تأمين امتثال الجهات الفاعلة من غير الدول بشكل أفضل للمعايير الأساسية لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي تستحق إنعام النظر.
    Por consiguiente, el informe no se ha destacado por no haber calificado de manera adecuada las violaciones masivas de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional cuyas víctimas han sido serbios. UN ولذا فقد فشل التقرير فشلا واضحا في تقديم حيثيـات صحيحة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي التي كان ضحاياها هم الصرب.
    El Brasil también puso de relieve una paradoja recurrente, en la cual las personas que resultaban más afectadas por la aplicación de medidas coercitivas unilaterales en la promoción de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario internacional eran los mismos civiles a los que esas medidas supuestamente intentaban proteger. UN وأبرزت البرازيل الحالة المتكررة المتسمة بالتناقض التي يكون فيها في كثير من الأحيان الأشخاص الأكثر تضررا من تطبيق التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في سياق تعزيز حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي هم المدنيون أنفسهم الذين من المفترض أن تحميهم تلك التدابير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus