La protección de los derechos humanos y el respeto de la legalidad son esenciales para una paz y estabilidad duraderas. | UN | فحماية حقوق الإنسان واحترام حكم القانون يشكلان عنصرين مركزيين من عناصر استتباب السلم والاستقرار. |
La protección de los derechos humanos y el respeto de la legalidad son esenciales para la paz y la estabilidad duraderas. | UN | وتمثل حماية حقوق الإنسان واحترام سيادة القانون عنصراً مركزياً لتحقيق السلام والاستقرار الدائمين. |
Abogó por la observancia de los derechos humanos y el respeto de la soberanía de los Estados y las naciones. | UN | ونادى بالامتثال لحقوق الإنسان واحترام سيادة الدول والأمم. |
El respeto de los derechos humanos y el respeto de la soberanía nacional están íntimamente vinculados. | UN | إن احترام حقوق الإنسان واحترام السيادة الوطنية مرتبطان بشكل وثيق. |
Sin embargo, cada nación tiene la responsabilidad de actuar en base a una serie de valores comunes compartidos, tales como la libertad de representación, el respeto de los derechos humanos y el respeto de los principios contenidos en la Declaración Universal de los Derechos Humanos. | UN | ومع ذلك، تقع المسؤولية على كل أمة عــن التصرف وفقا لمجموعة من القيم العامة المشتركة، مثل حرية التمثيل واحترام حقوق الإنسان واحترام المبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La Declaración y Programa de Acción de Viena ha establecido, asimismo, directrices para la creación de una cultura mundial de derechos humanos y el logro de los nobles ideales y objetivos de la Declaración Universal de Derechos humanos y el respeto de las normas y pautas fijadas por dicha Declaración. | UN | ووضع إعلان وبرنامج عمل فيينا أيضا مبادئ توجيهية لإرساء ثقافة عالمية لحقوق الإنسان وتحقيق المثل والأهداف السامية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان واحترام القواعد والمعايير التي حددها. |
En este contexto, los procesos de descentralización deberían subrayar claramente que la responsabilidad de garantizar el disfrute de los derechos humanos y el respeto de los principios internacionales incumbe tanto a las autoridades locales como a las nacionales. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤكد عمليات إضفاء اللامركزية تأكيداً واضحاً أن كفالة التمتع بحقوق الإنسان واحترام المبادئ الدولية هما من مسؤولية الحكم المحلي بقدر ما هما من مسؤولية الحكم الوطني. |
En este contexto también se promueven otros elementos fundamentales del desarrollo sostenible, como la paz, la seguridad, la estabilidad, los derechos humanos y el respeto de la diversidad cultural. | UN | وفي هذا السياق تُطرح أيضاً بعض العناصر الأساسية الأخرى للتنمية المستدامة مثل السلم والأمن والاستقرار وحقوق الإنسان واحترام التنوع الثقافي. |
La comunidad internacional tiene que proseguir sus esfuerzos encaminados a luchar contra el VIH/SIDA y debe prestar especial atención a la protección de los derechos humanos y el respeto de la dignidad de todas las personas infectadas. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يواصل بذل جهوده لمكافحة الإيدز، مع التركيز على حماية حقوق الإنسان واحترام كرامة كل الأشخاص المصابين به. |
Los derechos humanos y el respeto de la dignidad de la persona representan una serie de valores universales compartidos que deben reconocerse como base del acercamiento de las culturas. | UN | وتمثل حقوق الإنسان واحترام كرامة الفرد مجموعة من القِيم العالمية المشتركة، التي يتعين الاعتراف بها باعتبارها أساسا للتقارب بين الثقافات. |
El proyecto de artículo 8 propuesto por el Relator Especial aporta un equilibrio entre el enfoque de derechos humanos y el respeto de otros principios fundamentales de derecho internacional relevantes. | UN | ويحقق مشروع المادة 8، على النحو الذي اقترحه المقرر الخاص، التوازن بين نهج حقوق الإنسان واحترام مبادئ القانون الدولي الأخرى ذات الصلة. |
Pide a los jóvenes que se esfuercen por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y se guía por los principios de la promoción de la paz, los derechos humanos y el respeto de otras culturas. | UN | ويسترشد المشروع في دعوته للشباب للعمل من أجل الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بالمبادئ التي تنادي بتعزيز السلام وحقوق الإنسان واحترام الثقافات الأخرى. |
89. Marruecos encomió el compromiso de Botswana con los principios de los derechos humanos y el respeto de los derechos del niño, la mujer y las personas con discapacidad. | UN | 89- وهنأ المغرب بوتسوانا على التزامها بمبادئ حقوق الإنسان واحترام حقوق الطفل والمرأة والأشخاص ذوي الإعاقة. |
97. Los procesos de descentralización de la autoridad estatal deberían destacar claramente que la responsabilidad de garantizar el disfrute de los derechos humanos y el respeto de los principios internacionales forma parte de la gestión de los asuntos públicos a nivel tanto nacional como local. | UN | 97- ينبغي لعمليات إضفاء اللامركزية على سلطة الدولة أن تشدد بوضوح على أن مسؤولية ضمان التمتع بحقوق الإنسان واحترام المبادئ الدولية جزء من الحكم المحلي والوطني على السواء. |
La UNESCO apoya los programas e iniciativas que hacen avanzar los derechos humanos y el respeto de la diversidad, promueven el diálogo y la tolerancia entre las civilizaciones, culturas y pueblos, y fomentan la tolerancia, el conocimiento recíproco y el respeto. | UN | 12 - وتقدم اليونسكو الدعم للبرامج والمبادرات التي تعزز حقوق الإنسان واحترام التنوع؛ وتشجع على الحوار والتسامح فيما بين الحضارات والثقافات والشعوب؛ وتعزز التسامح والتعارف والاحترام المتبادل. |
54. Eslovenia observó que el estado de derecho y la democracia representativa estaban consolidadas en Cabo Verde y señaló que la Constitución garantizaba la inviolabilidad e inalienabilidad de los derechos humanos y el respeto de la dignidad de la persona. | UN | 54- وأعربت سلوفينيا عن ارتياحها إزاء رسوخ سيادة القانون والديمقراطية النيابية في الرأس الأخضر ولاحظت أن الدستور يكفل حرمة حقوق الإنسان واحترام الكرامة البشرية وعدم قابلية التصرف فيهما. |
Esta recomendación refleja el compromiso del Senegal en favor de la promoción y la protección de los derechos humanos y el respeto de las libertades fundamentales, consagrado en un gran arsenal jurídico que permite a los individuos y grupos de individuos usar vías de recurso diversas y fiables para proteger esos derechos y libertades y su propia seguridad jurídica. | UN | تتطابق هذه التوصية مع ما يُعرف عن السنغال من التزام بتعزيز وحماية حقوق الإنسان واحترام الحريات الأساسية المكفولة عدد كبير من النصوص القانونية التي تجيز للأفراد ومجموعات الأفراد التماس شتى سبل الانتصاف لضمان حماية هذه الحقوق والحريات فضلاً عن أمنهم القانوني. |
El Relator Especial subraya la necesidad de una reforma en la que se revisen la legislación y los procedimientos para asegurar su conformidad con las normas de derechos humanos y el respeto de los principios básicos de la presunción de inocencia, las garantías procesales y la independencia del poder judicial. | UN | ويشدد المقرر الخاص على ضرورة إدخال إصلاحات قانونية من خلال مراجعة التشريعات والإجراءات لتأمين التقيد بمعايير حقوق الإنسان واحترام المبادئ الأساسية لافتراض البراءة ومراعاة الأصول القانونية واستقلال القضاء. |
Reconociendo que el fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos y el respeto de los derechos humanos, las debidas garantías procesales y la lucha contra la delincuencia y la violencia sexual y basada en el género, así como las medidas para poner fin a la impunidad, son esenciales para garantizar el estado de derecho y la seguridad en Haití, | UN | وإداركا منه بأن تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان واحترام حقوق الإنسان، ومراعاة الأصول القانونية الواجبة، ومكافحة الإجرام، والعنف الجنسي والجنساني، ووضع حد للإفلات من العقاب أمور أساسية لكفالة سيادة القانون والأمن في هايتي، |
Reconociendo que el fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos y el respeto de los derechos humanos, las debidas garantías procesales y la lucha contra la delincuencia y la violencia sexual y basada en el género, así como las medidas para poner fin a la impunidad, son esenciales para garantizar el estado de derecho y la seguridad en Haití, | UN | وإداركا منه بأن تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان واحترام حقوق الإنسان، ومراعاة الأصول القانونية الواجبة، ومكافحة الإجرام، والعنف الجنسي والجنساني، ووضع حد للإفلات من العقاب أمور أساسية لكفالة سيادة القانون والأمن في هايتي، |